1
00:00:02,335 --> 00:00:04,738
(Kristen gasping and panting loudly)
（Kristen 喘氣聲好大）

2
00:00:04,804 --> 00:00:07,207
DAVID: Repeat after me. I am firmly resolved,
DAVID：跟我講一次。我決心堅定，

3
00:00:07,273 --> 00:00:10,577
-with the help of Thy grace...
-(crying)
-靠祢嘅恩典幫助...
-（喊緊）

4
00:00:10,643 --> 00:00:14,481
to sin no more and to avoid the near occasion of sin.
唔再犯罪，避開犯罪嘅機會。

5
00:00:14,547 --> 00:00:16,216
I firmly resolve to sin no more
我決心唔再犯罪，

6
00:00:16,282 --> 00:00:18,551
and to avoid the near occasion of sin. (crying)
避開犯罪嘅機會。（喊緊）

7
00:00:18,618 --> 00:00:20,220
-Amen.
-Amen.
-阿們。
-阿們。

8
00:00:20,286 --> 00:00:22,222
I absolve you from your sins
我赦免你嘅罪，

9
00:00:22,288 --> 00:00:24,624
in the name of the Father,
因父之名，

10
00:00:24,691 --> 00:00:28,128
and of the Son and of the Holy Spirit.
同子同聖神之名。

11
00:00:28,194 --> 00:00:29,562
(crying)
（喊緊）

12
00:00:29,629 --> 00:00:31,664
Amen.
阿們。

13
00:00:35,368 --> 00:00:37,303
(sobbing)
（嗚咽）

14
00:00:37,370 --> 00:00:38,671
It's okay.
冇事㗎。

15
00:00:38,738 --> 00:00:40,807
Shh...
噓...

16
00:00:40,874 --> 00:00:43,376
-(Kristen breathes loudly)
-(David inhales)
-（Kristen 大聲呼吸）
-（David 吸氣）

17
00:00:43,443 --> 00:00:46,179
It's okay.
冇事㗎。

18
00:00:46,246 --> 00:00:48,415
-(sighs)
-DAVID: It's over.
-（嘆氣）
-DAVID：完咗喇。

19
00:00:50,517 --> 00:00:52,452
DAVID: Hmm.
DAVID：嗯。

20
00:00:52,519 --> 00:00:55,221
(David breathing deeply)
（David 深呼吸）

21
00:01:32,325 --> 00:01:34,494
(Kristen breathes shakily)
（Kristen 抖氣抖到震）

22
00:01:39,332 --> 00:01:41,668
(Kristen sighs)
（Kristen 嘆氣）

23
00:01:42,635 --> 00:01:45,205
(both panting)
（兩個都喘緊）

24
00:01:57,951 --> 00:02:00,119
(panting)
（喘氣）

25
00:02:05,959 --> 00:02:08,228
I'm sorry.
對唔住。

26
00:02:09,262 --> 00:02:11,164
No, no, no, it's...
唔係，唔係，呢個...

27
00:02:11,231 --> 00:02:13,199
-It's my fault.
-I'm so sorry.
-係我唔啱。
-我好對唔住。

28
00:02:13,266 --> 00:02:14,767
-I'm so sorry.
-It's my fault. No.
-我好對唔住。
-係我唔啱。唔係。

29
00:02:14,834 --> 00:02:16,669
Wait.
等陣。

30
00:02:16,736 --> 00:02:18,438
Kristen!
Kristen！

31
00:02:31,284 --> 00:02:33,353
(panting)
（喘氣）

32
00:02:35,822 --> 00:02:38,591
-(yelling)
-(glass breaking, clattering)
-（大叫）
-（玻璃碎、嘩啦聲）

33
00:02:41,895 --> 00:02:44,163
(whispering): Oh, help me, God.
（細聲講）：天主，幫我。

34
00:02:45,632 --> 00:02:47,634
Help me, God.
天主，幫我。

35
00:02:47,700 --> 00:02:49,769
(inhales sharply)
（大力吸氣）

36
00:02:54,274 --> 00:02:56,309
(panting)
（喘氣）

37
00:02:58,611 --> 00:03:01,180
Help me.
幫我。

38
00:03:03,716 --> 00:03:05,752
Oh, God.
天啊。

39
00:03:08,421 --> 00:03:10,523
(quietly): Help me.
（細細聲）：幫我。

40
00:03:14,027 --> 00:03:16,563
Help me.
幫我。

41
00:03:17,630 --> 00:03:19,699
Don't look.
唔好睇。

42
00:03:19,766 --> 00:03:22,335
Don't turn.
唔好擰轉頭。

43
00:03:22,402 --> 00:03:24,437
We're doing this.
我哋要咁做。

44
00:03:24,504 --> 00:03:26,472
We won't talk about it.
我哋唔會講呢件事。

45
00:03:26,539 --> 00:03:29,242
We won't mention it, ever.
永遠唔會再提。

46
00:03:29,309 --> 00:03:31,844
We won't act on it again.
我哋唔會再做。

47
00:03:31,911 --> 00:03:33,613
We can't.
我哋唔可以。

48
00:03:33,680 --> 00:03:35,615
I want you, David.
我想要你，David。

49
00:03:35,682 --> 00:03:38,751
I want you more than anyone I've ever wanted.
我從來冇咁想要過任何人。

50
00:03:38,818 --> 00:03:41,688
And I'm not leaving here until you fuck me.
你唔同我搞，我唔會走。

51
00:03:42,655 --> 00:03:44,390
(Kristen sighs)
（Kristen 嘆氣）

52
00:03:44,457 --> 00:03:46,526
(David panting)
（David 喘氣）

53
00:03:48,027 --> 00:03:49,963
Just this once.
就一次。

54
00:03:50,029 --> 00:03:52,298
(David moans)
（David 呻吟）

55
00:03:52,365 --> 00:03:54,434
Shh.
噓。

56
00:04:03,977 --> 00:04:05,979
(train whistle blows)
（火車鳴笛）

57
00:04:09,449 --> 00:04:10,516
-Mom!
-Ready, Mom!
-媽！
-準備好，媽！

58
00:04:10,583 --> 00:04:11,985
-Mom!
-Where's Mom?
-媽！
-媽喺邊？

59
00:04:12,051 --> 00:04:13,586
-Mom!
-Let us in.
-媽！
-開門畀我哋。

60
00:04:13,653 --> 00:04:15,388
-Mom!
-Will you sign my paper...?
-媽！
-你可唔可以幫我簽份嘢...？

61
00:04:15,455 --> 00:04:16,823
-LAURA: I got her...
-(indistinct chatter)
-LAURA：我搞掂佢...
-（嘈雜聲）

62
00:04:19,359 --> 00:04:21,494
What's wrong? What did Lexis do?
做咩事？Lexis 做咗咩？

63
00:04:21,561 --> 00:04:22,962
Nothing. We were just talking.
冇嘢。我哋啱啱傾緊偈。

64
00:04:23,029 --> 00:04:24,530
-Well, she's the favorite child.
-(overlapping chatter)
-佢係最得寵嗰個。
-（疊聲嘈雜）

65
00:04:24,597 --> 00:04:25,898
Okay, shh. I need you
好，噓。我要你哋

66
00:04:25,965 --> 00:04:27,700
to listen to me for a second.
聽我講一陣。

67
00:04:27,767 --> 00:04:29,268
-But we'll be late.
-Well, then,
-但我哋會遲到。
-咁樣，

68
00:04:29,335 --> 00:04:30,570
Grandma can drive you. This is important.
婆婆可以車你哋。呢件事好重要。

69
00:04:30,637 --> 00:04:33,272
-Okay.
-Lexis and I have made a pact.
-好。
-Lexis 同我約定咗。

70
00:04:33,339 --> 00:04:35,308
And we need your help to make it come true.
我哋需要你哋幫手先做到。

71
00:04:35,375 --> 00:04:39,445
Leland Townsend has been approaching Lexis after school.
Leland Townsend 放學之後成日搵 Lexis。

72
00:04:40,413 --> 00:04:43,549
None of you look surprised, so my guess is you knew about this?
你哋冇一個驚訝，我估你哋知呢件事？

73
00:04:43,616 --> 00:04:44,951
(overlapping chatter)
（疊聲嘈雜）

74
00:04:45,018 --> 00:04:46,552
Okay, okay, it's a new day. It's okay.
好，好，新一日嚟。冇事㗎。

75
00:04:46,619 --> 00:04:48,655
I want you all to understand:
我想你哋全部明白：

76
00:04:48,721 --> 00:04:50,657
this man intends to hurt us.
呢個人想傷害我哋。

77
00:04:50,723 --> 00:04:54,060
He's a bad man, and he's declared a war on us.
佢係壞人，佢向我哋宣戰。

78
00:04:54,127 --> 00:04:57,430
And I need the four of you to work together to stop him.
我要你哋四個一齊合作阻止佢。

79
00:04:57,497 --> 00:04:59,599
Now Leland gave Lexis this note.
Leland 畀咗呢張紙條 Lexis。

80
00:04:59,666 --> 00:05:01,534
Do any of you know what this means?
你哋知唔知呢個係咩意思？

81
00:05:01,601 --> 00:05:03,569
-LAURA: Daffodil? No.
-LILA: Isn't it a flower, Mom?
-LAURA：水仙花？唔知。
-LILA：係咪花嚟㗎，媽？

82
00:05:03,636 --> 00:05:05,304
-I think it's a...
-I have no idea...
-我覺得係...
-我唔知...

83
00:05:05,371 --> 00:05:08,307
Shh. I'm talking to you like more mature girls now
噓。我而家當你哋係大個女咁講嘢，

84
00:05:08,374 --> 00:05:09,809
because I need you all to be.
因為我要你哋個個都成熟啲。

85
00:05:09,876 --> 00:05:13,646
Okay? If Leland approaches Lexis again,
明唔明？如果 Leland 再搵 Lexis，

86
00:05:13,713 --> 00:05:16,015
or any of you, you tell me.
或者你哋任何一個，話畀我知。

87
00:05:16,082 --> 00:05:17,784
Not in a week, not in a day.
唔係一個禮拜後，唔係一日後。

88
00:05:17,850 --> 00:05:20,353
You call me that very instant.
即刻打畀我。

89
00:05:20,420 --> 00:05:22,622
Do you understand?
明唔明白？

90
00:05:22,689 --> 00:05:24,457
-Yeah.
-KRISTEN: Okay.
-明。
-KRISTEN：好。

91
00:05:24,524 --> 00:05:25,792
Good. Then give me a hug.
好。咁攬下我。

92
00:05:25,858 --> 00:05:27,427
Hey, but we have to be quick.
喂，但要快。

93
00:05:27,493 --> 00:05:28,995
-(chattering)
-I love you. Now get to school.
-（嘈雜聲）
-我愛你。而家返學。

94
00:05:29,062 --> 00:05:30,596
-All right. Go, go, go, go.
-(overlapping chatter)
-好。去，去，去，去。
-（疊聲嘈雜）

95
00:05:30,663 --> 00:05:32,331
Let's get to school. I love you all so much.
返學喇。我好愛你哋。

96
00:05:32,398 --> 00:05:33,599
-So much.
-LILA: Grandma?
-好愛。
-LILA：婆婆？

97
00:05:33,666 --> 00:05:34,767
-LEXIS: Thank you. Bye, Mom.
-Bye.
-LEXIS：多謝。拜拜，媽。
-拜拜。

98
00:05:34,834 --> 00:05:36,869
(footsteps running)
（腳步聲跑走）

99
00:05:36,936 --> 00:05:39,405
-Mom?
-Yeah?
-媽？
-嗯？

100
00:05:39,472 --> 00:05:42,542
I might have something for you.
我可能有啲嘢畀你。

101
00:05:42,608 --> 00:05:45,511
(loud beep, rhythmic rattling)
（大聲嗶聲，有節奏嘅噹噹聲）

102
00:05:50,116 --> 00:05:52,785
Wow. I didn't know you were this far along.
嘩。我唔知你搞到咁遠。

103
00:05:52,852 --> 00:05:54,787
Yes. We're ready. Tonight.
係。我哋準備好。今晚。

104
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
We keep it at 43 degrees in here.
我哋保持呢度攝氏43度。

105
00:05:57,590 --> 00:05:59,559
Are they looking for money from the Church?
佢哋係咪想教會畀錢？

106
00:05:59,625 --> 00:06:00,960
No. They want a body.
唔係。佢哋要一具屍體。

107
00:06:01,027 --> 00:06:02,895
-(beep, door rattling)
-Where's Kristen?
-（嗶聲，門噹噹聲）
-Kristen 喺邊？

108
00:06:02,962 --> 00:06:05,131
-Thought she'd be here.
-Probably running late.
-以為佢會喺度。
-可能遲到。

109
00:06:05,198 --> 00:06:07,133
Getting the girls off to school.
送啲女返學。

110
00:06:07,200 --> 00:06:09,135
BEVERLY: Up ahead, you'll notice the capsule
BEVERLY：前面你會見到個艙，

111
00:06:09,202 --> 00:06:11,070
where the subject's body will go.
受試者嘅身體會放喺度。

112
00:06:11,137 --> 00:06:13,973
The lab environment is so large to prevent outside heat
實驗室環境咁大係為咗防止外面嘅熱力

113
00:06:14,040 --> 00:06:15,875
or radiation from interfering with our results.
或者輻射影響結果。

114
00:06:15,942 --> 00:06:17,543
BEN: It all seems a bit inexact.
BEN：好似有啲唔準確。

115
00:06:17,610 --> 00:06:19,512
It's all thermo-insulated to eliminate the exchange
全部用隔熱物料，消除輻射能量

116
00:06:19,579 --> 00:06:20,947
of radiant energy and radiation.
同輻射嘅交換。

117
00:06:21,013 --> 00:06:22,949
And underneath the capsule-- what's this?
艙下面呢個係咩？

118
00:06:23,015 --> 00:06:25,518
A mass spectrometer,
質譜儀，

119
00:06:25,585 --> 00:06:28,087
sensitive down to one septillionth of a gram.
靈敏度去到十億分之一克。

120
00:06:28,154 --> 00:06:30,723
So you're weighing the body at the moment of death?
所以你喺死亡一刻磅個身體？

121
00:06:30,790 --> 00:06:32,492
And that'll tell you what?
咁會話到畀你知咩？

122
00:06:32,558 --> 00:06:34,727
You believe a human body just ends at death, correct?
你覺得人體喺死亡就完結，啱唔啱？

123
00:06:34,794 --> 00:06:36,129
-BEN: Yup.
-Then, in theory,
-BEN：係。
-咁理論上，

124
00:06:36,195 --> 00:06:37,563
there should be no loss of mass or energy
一個人死嘅時候，

125
00:06:37,630 --> 00:06:38,631
when a person dies.
唔應該有質量或能量損失。

126
00:06:38,698 --> 00:06:39,799
The first law of thermodynamics:
熱力學第一定律：

127
00:06:39,866 --> 00:06:41,067
the body should weigh the same
死後即刻磅，身體應該同死前一樣重。

128
00:06:41,134 --> 00:06:42,535
immediately after death as before.
除咗呼出嘅氣

129
00:06:42,602 --> 00:06:43,569
Well, except for an exhalation
同其他液體。

130
00:06:43,636 --> 00:06:44,837
of breath and other fluids.
屎、尿。

131
00:06:44,904 --> 00:06:46,472
Feces, urine.
但全部會困喺呢個容器入面，

132
00:06:46,539 --> 00:06:48,040
But they'll all be trapped in this container,
死前死後都會磅。

133
00:06:48,107 --> 00:06:49,776
and weighed before and after death.
我嘅實驗係關於冇解釋嘅

134
00:06:49,842 --> 00:06:51,944
My experiment is about the loss of mass or energy
質量或能量損失。

135
00:06:52,011 --> 00:06:53,479
that there is no explanation for.
你想量度靈魂？

136
00:06:53,546 --> 00:06:55,848
You want to measure for the soul?
BEVERLY：我唔係宗教人士。

137
00:06:55,915 --> 00:06:57,984
BEVERLY: I am not a religious person.
你叫佢做靈魂，

138
00:06:58,050 --> 00:06:59,619
You call it a soul,
但我量度嘅係...意識。

139
00:06:59,685 --> 00:07:02,622
but I am measuring for... consciousness.
如果一個人死咗體重有損失，

140
00:07:02,688 --> 00:07:04,991
If there is a loss of body weight when a person dies,
係咩嚟？

141
00:07:05,057 --> 00:07:06,492
what is it?
佢有幾重？去咗邊？

142
00:07:06,559 --> 00:07:08,628
What does it weigh? Where does it go?
嗯。如果一樣重呢？

143
00:07:08,694 --> 00:07:10,797
Hmm. And if it weighs the same?
咁就冇嘢好討論。

144
00:07:11,831 --> 00:07:14,467
Then there's nothing else to discuss.
死後冇嘢。

145
00:07:14,534 --> 00:07:16,602
There is nothing after death.
BEN：1901年，有個醫生

146
00:07:20,239 --> 00:07:22,742
BEN: In 1901, a physician
叫 Duncan MacDougall 做咗個實驗

147
00:07:22,809 --> 00:07:25,178
named Duncan MacDougall conducted an experiment
關於...靈魂嘅重量。

148
00:07:25,244 --> 00:07:27,880
into the weight of the...
佢用瀕死嘅受試者做實驗，

149
00:07:27,947 --> 00:07:29,549
soul.
死前死後磅佢哋。

150
00:07:29,615 --> 00:07:33,653
He conducted an experiment with dying subjects
發現相差21克。

151
00:07:33,719 --> 00:07:35,454
and weighed them before and after death.
之後有冇重複做過呢個實驗？

152
00:07:35,521 --> 00:07:38,457
He found a difference of 21 grams.
-BEN：冇。
-KORECKI：點解唔做？

153
00:07:38,524 --> 00:07:41,627
And has this experiment been retried since?
BEN：因為科學上覺得唔認真。

154
00:07:41,694 --> 00:07:43,196
-BEN: No.
-KORECKI: Why not?
KORECKI：因為關靈魂事？

155
00:07:43,262 --> 00:07:45,731
BEN: It was seen as scientifically unserious.
唔係。因為科學冇宗教議程。

156
00:07:45,798 --> 00:07:47,533
KORECKI: Because it was about the soul?
DAVID：如果冇宗教議程，

157
00:07:47,600 --> 00:07:49,635
No. Because science doesn't have a religious agenda.
點解唔嘗試重複實驗？

158
00:07:49,702 --> 00:07:51,470
DAVID: If it doesn't have a religious agenda, then
因為你想用科學做拐杖。

159
00:07:51,537 --> 00:07:53,539
why doesn't it try to replicate the experiment?
想用嚟證明死後有生命。

160
00:07:53,606 --> 00:07:56,042
Because you're trying to use science as a crutch.
DAVID：唔係，但點解唔用同量子物理

161
00:07:56,108 --> 00:07:58,177
You're trying to use it to prove there's life after death.
-一樣嘅方式對待？
-量子物理？

162
00:07:58,244 --> 00:07:59,979
DAVID: No, but why isn't it treated the same way
佢冇宗教議程。

163
00:08:00,046 --> 00:08:01,480
-as quantum physics?
-Quantum physics?
唔係想證明有宗教。

164
00:08:01,547 --> 00:08:02,882
It doesn't have a religious agenda.
-好，好，停。
-係，但呢個就係點解...

165
00:08:02,949 --> 00:08:04,617
It's not trying to prove there's religion.
停。呢位 Dr. Swan--

166
00:08:04,684 --> 00:08:05,751
-All right, all right, stop.
-Yes, but that's why...
佢唔係問我哋要錢？

167
00:08:05,818 --> 00:08:07,720
Stop. This Dr. Swan--
唔係。佢...佢想要瀕死嘅人。

168
00:08:07,787 --> 00:08:09,155
she doesn't want money from us?
（門開）

169
00:08:09,222 --> 00:08:10,857
No. She-she wants people who are dying.
（腳步聲接近）

170
00:08:10,923 --> 00:08:12,525
(door opens)
唔好因為我停。

171
00:08:13,593 --> 00:08:15,728
(footsteps approaching)
繼續啦，David。

172
00:08:16,762 --> 00:08:18,698
Don't stop on my account.
我，呃...我冇嘢要講。

173
00:08:18,764 --> 00:08:20,766
Go ahead, David.
咁，有位神父喺善終服務。

174
00:08:20,833 --> 00:08:23,202
I have, uh... I don't have anything else to say.
佢有ASPS，好罕見嘅癌症。

175
00:08:23,269 --> 00:08:26,172
Well, there is a priest in hospice care.
醫生話佢得返24個鐘頭命。

176
00:08:26,239 --> 00:08:28,841
He has ASPS, a very rare cancer.
我同佢講過呢個實驗，佢自願參加。

177
00:08:28,908 --> 00:08:31,277
The doctors say he has 24 hours to live.
點睇？

178
00:08:31,344 --> 00:08:36,282
I talked to him about this experiment, and he volunteered.
（Leland 清喉嚨）

179
00:08:37,283 --> 00:08:38,784
Thoughts?
等我試吓緩和氣氛，如果你唔介意，

180
00:08:38,851 --> 00:08:40,553
(Leland clears throat)
-主教大人。
-請。

181
00:08:40,620 --> 00:08:44,090
Let me try to clear the air here, if you don't mind,
David，我知我哋開頭唔係幾啱，

182
00:08:44,156 --> 00:08:45,892
-Your Eminence.
-Please.
但樞機叫我

183
00:08:45,958 --> 00:08:49,028
David, I know that you and I got off on the wrong foot,
睇住你，處理責任問題。

184
00:08:49,095 --> 00:08:50,563
but I've been asked by the cardinal
責任係我哋都要背嘅十字架。

185
00:08:50,630 --> 00:08:52,198
to look over your shoulder
嗨。

186
00:08:52,265 --> 00:08:54,267
for issues of liability.
-對唔住我遲到。
-KORECKI：完全冇問題。

187
00:08:54,333 --> 00:08:58,170
Liability is a cross we all have to bear.
我哋啱啱討論緊呢個靈魂磅實驗。

188
00:09:02,775 --> 00:09:04,777
Hi.
LELAND：同埋需要參加嘅神父

189
00:09:04,844 --> 00:09:07,713
-I'm sorry I'm late.
-KORECKI: That's perfectly fine.
簽署同意書。

190
00:09:07,780 --> 00:09:10,616
We've been discussing this soul scale experiment.
係，Bouchard 小姐？

191
00:09:10,683 --> 00:09:12,151
LELAND: And the need for a signed release
-你好。
-你好。

192
00:09:12,218 --> 00:09:13,786
from the participating priest.
可唔可以退後幾呎？

193
00:09:13,853 --> 00:09:16,322
Yes, Ms. Bouchard?
（Leland 笑）

194
00:09:16,389 --> 00:09:18,324
-Hello.
-Hello.
-呢個係咩？
-禁制令。

195
00:09:18,391 --> 00:09:20,993
Would you mind backing up a few feet?
你收到傳票。

196
00:09:21,060 --> 00:09:23,296
(Leland laughs)
蒙席，我哋可唔可以唔用呢啲人身攻擊

197
00:09:27,400 --> 00:09:29,568
-What is this?
-A restraining order.
嚟解決分歧？

198
00:09:29,635 --> 00:09:31,337
You've been served.

199
00:09:31,404 --> 00:09:35,875
Monsignor, can't we settle our disagreements

200
00:09:35,942 --> 00:09:37,777
without these ad hominem attacks?

201
00:09:37,843 --> 00:09:39,045
Ms. Bouchard, this is not necessary.
Bouchard女士，唔使咁做㗎。

202
00:09:39,111 --> 00:09:40,713
Oh, it's not a restraining order for me.
哦，呢個唔係畀我嘅禁制令。

203
00:09:40,780 --> 00:09:43,049
I can take care of myself.
我自己搞得掂。

204
00:09:43,115 --> 00:09:44,650
It's for my 11-year-old daughter.
係為咗我個11歲嘅女。

205
00:09:44,717 --> 00:09:47,320
-Excuse me?
-KRISTEN: Mr. Townsend
-吓？  
-KRISTEN：Townsend先生

206
00:09:47,386 --> 00:09:48,854
has approached my daughter at school
喺學校搵過我個女

207
00:09:48,921 --> 00:09:50,323
on four separate occasions,
四次唔同嘅機會，

208
00:09:50,389 --> 00:09:51,924
and he's asked her to keep it a secret from me.
仲叫佢唔好話畀我知。

209
00:09:51,991 --> 00:09:53,659
No, this is...
唔係，呢個...

210
00:09:53,726 --> 00:09:55,294
And he's also made her uncomfortable with his touch.
佢仲摸到我個女唔舒服。

211
00:09:55,361 --> 00:09:57,363
I did not. What are you talking about? This is insane.
我冇做過。你講乜嘢？癡線㗎。

212
00:09:57,430 --> 00:09:59,999
Luckily, one of my daughters took a photo,
好彩我其中一個女影咗相，

213
00:10:00,066 --> 00:10:03,235
and that is why the court granted me this injunction.
所以法庭先批咗呢個禁制令畀我。

214
00:10:03,302 --> 00:10:07,139
That... that is a misinterpretation.
嗰...嗰個係誤解嚟㗎。

215
00:10:07,206 --> 00:10:08,741
Well, I guess it's a good thing
咁，我諗好彩

216
00:10:08,808 --> 00:10:10,109
that the Catholic Church has no issues
天主教會冇問題

217
00:10:10,176 --> 00:10:11,644
with older men touching children.
對住老男人摸細路。

218
00:10:11,711 --> 00:10:13,145
(clears throat)
（清喉嚨）

219
00:10:13,212 --> 00:10:15,781
Leland, let's step outside for a second.
Leland，我哋出去傾兩句先。

220
00:10:15,848 --> 00:10:18,217
No, this is... this is a lie, Your Eminence.
唔係，呢個...呢個係大話嚟㗎，主教大人。

221
00:10:18,284 --> 00:10:20,086
-This is just...
-Like you said, Leland,
-呢個只係...  
-正如你所講，Leland，

222
00:10:20,152 --> 00:10:22,621
liability is a cross we all have to bear.
責任係我哋人人都要背嘅十字架。

223
00:10:22,688 --> 00:10:24,824
(plays opening notes of "Beethoven's 5th Symphony")
（彈奏《貝多芬第五交響曲》開頭音符）

224
00:10:24,890 --> 00:10:26,993
Let's just talk for a second.
我哋傾兩句先。

225
00:10:30,062 --> 00:10:31,364
-You okay?
-Yeah.
-你冇事呀嘛？  
-冇事。

226
00:10:31,430 --> 00:10:32,999
Is everything all right with Lexis?
Lexis嗰邊冇問題呀嘛？

227
00:10:33,065 --> 00:10:35,334
We're getting back on track.
我哋慢慢返返正軌。

228
00:10:36,969 --> 00:10:39,638
And everything else?
其他嘢呢？

229
00:10:40,439 --> 00:10:42,108
Yeah, we're good.
係，冇問題。

230
00:10:43,109 --> 00:10:44,710
Good.
好。

231
00:10:48,781 --> 00:10:51,117
Ms. Bouchard, I've asked Leland
Bouchard女士，我叫Leland

232
00:10:51,183 --> 00:10:53,152
to take a step back until we can investigate.
暫時退一步，等我哋調查清楚先。

233
00:10:53,219 --> 00:10:54,920
KRISTEN: Thank you, Your Eminence.
KRISTEN：多謝你，主教大人。

234
00:10:54,987 --> 00:10:57,189
No, thank you for your patience.
唔，多謝你嘅耐性先啱。

235
00:10:57,256 --> 00:10:59,291
And, David, if you have a moment,
同埋，David，如果你得閒，

236
00:10:59,358 --> 00:11:01,027
I need you to hear a confession.
我需要你聽一次告解。

237
00:11:01,994 --> 00:11:04,163
How are you?
你點呀？

238
00:11:04,230 --> 00:11:06,866
Embarrassed at everybody making a fuss.
俾人咁大陣仗搞到好尷尬。

239
00:11:06,932 --> 00:11:09,168
Who's that?
邊個嚟㗎？

240
00:11:09,235 --> 00:11:14,006
Our newest priest, David Acosta.
我哋新嘅神父，David Acosta。

241
00:11:14,073 --> 00:11:15,374
I wanted him to hear your confession.
我想佢聽你嘅告解。

242
00:11:15,441 --> 00:11:16,909
Well, you can.
咁你可以聽㗎。

243
00:11:16,976 --> 00:11:19,211
No, no, we're too good of friends.
唔得唔得，我哋太好朋友啦。

244
00:11:19,278 --> 00:11:21,447
So what's the word?
咁點講？

245
00:11:21,514 --> 00:11:24,450
-Have I been approved?
-You have.
-我批咗未？  
-批咗啦。

246
00:11:24,517 --> 00:11:27,119
But it's going to be a very isolated death,
但係呢次會係好孤獨嘅死亡，

247
00:11:27,186 --> 00:11:29,288
I wanted to warn you.
我想同你講聲先。

248
00:11:29,355 --> 00:11:31,023
You have to lie alone in a chamber.
你要一個人瞓喺個密室入面。

249
00:11:31,090 --> 00:11:33,125
I'll be fine.
我冇問題㗎。

250
00:11:33,192 --> 00:11:37,930
How much do you think my soul will weigh?
你覺得我個靈魂會重幾多？

251
00:11:37,997 --> 00:11:39,732
(laughs)
（笑）

252
00:11:39,799 --> 00:11:41,834
(whispering): You'll be a heavyweight.
（細聲講）：你會係重量級。

253
00:11:41,901 --> 00:11:44,036
(chuckles)
（輕笑）

254
00:11:44,103 --> 00:11:46,172
David?
David？

255
00:11:52,378 --> 00:11:55,915
Father, forgive me, for I have sinned.
神父，赦免我，因為我犯罪。

256
00:11:55,981 --> 00:11:59,418
I've had... I've had impure thoughts.
我有...我有唔純潔嘅念頭。

257
00:11:59,485 --> 00:12:02,321
Celibacy has been difficult for me.
獨身對我嚟講好難頂。

258
00:12:04,790 --> 00:12:07,493
It's difficult for everyone.
對個個都難㗎。

259
00:12:07,560 --> 00:12:11,864
IGNATIUS: No, my mind is full of lust.
IGNATIUS：唔係，我個腦充滿慾念。

260
00:12:13,132 --> 00:12:17,736
Thoughts of being held, holding,
諗住俾人攬住，攬住人，

261
00:12:17,803 --> 00:12:21,073
that my life was pointless without love.
冇愛嘅人生係冇意義。

262
00:12:23,542 --> 00:12:25,945
You have God's love.
你有上帝嘅愛。

263
00:12:26,912 --> 00:12:30,015
I never felt it.
我從來冇感受過。

264
00:12:30,082 --> 00:12:32,218
I prayed for it.
我祈禱過。

265
00:12:32,284 --> 00:12:35,087
But what if there's just darkness, and
但係如果只得黑暗，

266
00:12:35,154 --> 00:12:39,758
I spent my life being an idiot?
我成世做咗個傻仔呢？

267
00:12:42,161 --> 00:12:44,196
I don't want to die.
我唔想死。

268
00:12:44,263 --> 00:12:47,032
(exhales)
（呼氣）

269
00:12:50,469 --> 00:12:54,273
God will defend and protect you.
上帝會保護你。

270
00:13:12,925 --> 00:13:14,493
(train cars chugging)
（火車卡碰撞聲）

271
00:13:43,322 --> 00:13:45,391
(upbeat, whimsical instrumental music plays)
（輕快、古怪嘅器樂音樂）

272
00:14:04,643 --> 00:14:07,179
GAME VOICE: Congratulations, Lynda the Lizard.
遊戲聲音：恭喜你，Lynda the Lizard。

273
00:14:07,246 --> 00:14:09,215
There are other animals who want to be your friend.
有其他動物想做你朋友。

274
00:14:09,281 --> 00:14:11,350
Do you want to meet them?
你想見佢哋嗎？

275
00:14:14,453 --> 00:14:18,290
(two dings)
（兩下叮聲）

276
00:14:19,692 --> 00:14:22,027
Hello, Lynda. I'm Pollie the Pig.
你好，Lynda。我係Pollie the Pig。

277
00:14:22,094 --> 00:14:25,864
And I welcome you. Have you built your house yet?
歡迎你。你起咗屋未？

278
00:14:30,035 --> 00:14:32,171
No.
未。

279
00:14:33,372 --> 00:14:35,441
Let me show you where you should build.
等我話你知應該喺邊度起。

280
00:14:37,176 --> 00:14:38,644
How old are you, Lynda?
Lynda，你幾歲？

281
00:14:45,584 --> 00:14:48,887
-11. What about you?
-I'm 12.
-11歲。你呢？  
-我12歲。

282
00:14:48,954 --> 00:14:51,423
My parents are divorced. Are yours?
我父母離咗婚。你嗰啲呢？

283
00:14:53,392 --> 00:14:56,028
LYNDA: No, but my dad is away a lot.
LYNDA：冇，但我爸爸成日唔喺度。

284
00:14:57,196 --> 00:14:58,931
That sucks.
咁慘。

285
00:14:58,998 --> 00:15:01,934
I like having someone to talk to. How about you?
我鍾意有人傾偈。你呢？

286
00:15:02,001 --> 00:15:03,435
-Me, too.
-SHERYL: Hello?
-我都係。  
-SHERYL：喂？

287
00:15:03,502 --> 00:15:05,137
Your mom just called.
你阿媽啱啱打嚟。

288
00:15:05,204 --> 00:15:07,906
-Hey, where are the girls?
-I'm a girl.
-喂，啲女喺邊？  
-我係女仔嚟㗎。

289
00:15:07,973 --> 00:15:10,009
Yes, but where are the other girls? Your sisters.
係，但係其他女仔呢？你啲妹。

290
00:15:10,075 --> 00:15:12,011
Backyard?
後園？

291
00:15:12,077 --> 00:15:14,013
Okay. Well, come on. I'm ordering pizza.
好。咁嚟啦。我叫咗薄餅。

292
00:15:14,079 --> 00:15:15,347
-Your mom has to work late.
-Doing what?
-你阿媽要開夜。  
-做乜嘢？

293
00:15:15,414 --> 00:15:17,449
I don't know. Demon stuff. Let's go.
唔知。魔鬼嘢。走啦。

294
00:15:17,516 --> 00:15:19,485
♪ ♪

295
00:15:21,520 --> 00:15:25,057
I have to go. I'll see you tomorrow.
我要走啦。聽日見。

296
00:15:25,124 --> 00:15:27,926
I can't wait. I'm lonely.
我等唔切。我好孤單。

297
00:15:29,261 --> 00:15:31,330
LYNDA: Me, too.
LYNDA：我都係。

298
00:15:33,365 --> 00:15:36,969
LYON: What do you have? Give me a signal.
LYON：你有乜嘢？畀個信號我。

299
00:15:38,504 --> 00:15:39,438
Let's go. Here he comes. Let's get ready.
走啦。佢嚟緊。準備好。

300
00:15:39,505 --> 00:15:40,439
I'm sorry. Excuse me.
對唔住。借過。

301
00:15:40,506 --> 00:15:42,007
Vitals are online.
生命體徵上線。

302
00:15:42,074 --> 00:15:43,242
-I need a reading.
-BEVERLY: To the right.
-我要讀數。  
-BEVERLY：向右。

303
00:15:43,309 --> 00:15:44,943
-To the right.
-MAN: Let's go!
-向右。  
-男人：嚟啦！

304
00:15:45,010 --> 00:15:46,512
LYON: He is alert, oriented to self only.
LYON：佢有意識，只認到自己。

305
00:15:46,578 --> 00:15:49,214
This is feeling very Frankenstein.
呢個感覺好科學怪人。

306
00:15:49,281 --> 00:15:51,984
Yeah? Well, welcome to fringe science.
係咩？咁，歡迎嚟到邊緣科學。

307
00:15:52,051 --> 00:15:54,353
Okay, the respirations are still irregular.
好，呼吸仍然唔規律。

308
00:15:54,420 --> 00:15:56,188
Pulse 110. His lungs are shutting down.
脈搏110。佢嘅肺開始衰竭。

309
00:15:56,255 --> 00:15:58,190
-The breathing is labored...
-We have to go, Father.
-呼吸困難...  
-我哋要走啦，神父。

310
00:15:58,257 --> 00:16:00,359
Through this holy anointing, may the Lord through his love
透過呢次聖油傅抹，願主以佢嘅愛

311
00:16:00,426 --> 00:16:02,294
and mercy help you with the grace of the Holy Spirit.
同慈悲，用聖神嘅恩寵幫助你。

312
00:16:02,361 --> 00:16:04,063
Tachycardia to the 130s, hypertensive to the 80s...
心跳過快到130幾，高血壓到80幾...

313
00:16:04,129 --> 00:16:06,332
What? Where-where...? What is this?
咩話？邊...邊度...？呢個係乜嘢？

314
00:16:06,398 --> 00:16:08,400
-We're here, Frank.
-Monsignor, we don't have time.
-我哋喺度，Frank。  
-蒙席，我哋冇時間。

315
00:16:08,467 --> 00:16:09,635
-Then make time.
-We don't have time.
-咁就爭取時間。  
-我哋冇時間。

316
00:16:09,702 --> 00:16:10,703
-LYON: He's losing consciousness.
-LYON：佢開始失去知覺。

317
00:16:10,769 --> 00:16:12,137
-Father?
-LYON: Pulse 110.
-神父？  
-LYON：脈搏110。

318
00:16:12,204 --> 00:16:13,205
-His organs are shutting down.
-Ah.
-佢嘅器官開始衰竭。  
-啊。

319
00:16:13,272 --> 00:16:14,206
Do you still want to do this?
你仲想唔想做？

320
00:16:14,273 --> 00:16:16,141
-The experiment.
-Ah.
-呢個實驗。  
-啊。

321
00:16:16,208 --> 00:16:17,609
Do you want to go forward?
你想唔想繼續？

322
00:16:17,676 --> 00:16:19,345
I don't want to die.
我唔想死。

323
00:16:19,411 --> 00:16:21,580
I know.
我知。

324
00:16:21,647 --> 00:16:23,615
But do you want this experiment?
但你想唔想做呢個實驗？

325
00:16:23,682 --> 00:16:25,451
The weight of the soul.
靈魂嘅重量。

326
00:16:25,517 --> 00:16:27,486
(rhythmic beeping and whooshing, indistinct chatter)
（有節奏嘅嗶聲同風聲，模糊嘅對話）

327
00:16:27,553 --> 00:16:29,321
Uh-huh.
嗯哼。

328
00:16:29,388 --> 00:16:31,690
You approve?
你同意？

329
00:16:31,757 --> 00:16:34,093
Yeah.
係。

330
00:16:37,830 --> 00:16:40,099
You were a good friend.
你係個好朋友。

331
00:16:41,400 --> 00:16:44,036
(soft whimpering)
（輕微嗚咽）

332
00:16:44,103 --> 00:16:46,438
LYON: We're running out of time! Let's go! Let's go!
LYON：我哋冇時間啦！嚟啦！嚟啦！

333
00:16:46,505 --> 00:16:48,574
-Good. Push him in. Let's go.
-(groans softly)
-好。推佢入去。嚟啦。  
-（輕聲呻吟）

334
00:16:48,640 --> 00:16:50,442
BEVERLY: Great. Lower it slowly.
BEVERLY：好。慢慢放低。

335
00:16:50,509 --> 00:16:51,443
Slowly. Be careful.
慢慢嚟。小心啲。

336
00:16:51,510 --> 00:16:52,444
-Thank you.
-Yeah.
-多謝。  
-係。

337
00:16:52,511 --> 00:16:54,179
Bring it down slowly.
慢慢放低。

338
00:16:54,246 --> 00:16:56,315
-Okay, let's go.
-WOMAN: Clear the floor!
-好，嚟啦。  
-女人：清空地面！

339
00:16:57,249 --> 00:16:59,284
Let's go!
嚟啦！

340
00:17:00,419 --> 00:17:03,522
-MAN: Cardiac stats are live.
-WOMAN: Stats live.
-男人：心臟數據上線。  
-女人：數據上線。

341
00:17:04,490 --> 00:17:06,458
-Is the equipment in place?
-MAN: Almost.
-設備準備好未？  
-男人：差唔多。

342
00:17:06,525 --> 00:17:08,293
-Where are we on the vitals?
-LYON: Dropping.
-生命體徵去到邊？  
-LYON：跌緊。

343
00:17:08,360 --> 00:17:10,262
You have less than five. BP has plummeted.
你唔夠五分鐘。血壓暴跌。

344
00:17:10,329 --> 00:17:13,365
O2 saturation is poor. He's in respiratory distress.
血氧飽和度差。佢呼吸困難。

345
00:17:13,432 --> 00:17:15,100
Heart rate is irregular.
心跳唔規律。

346
00:17:15,167 --> 00:17:16,568
He's going to go into cardiac arrest.
佢會心臟驟停。

347
00:17:16,635 --> 00:17:18,203
-BEVERLY: House lights!
-House lights!
-BEVERLY：室內燈！  
-室內燈！

348
00:17:18,270 --> 00:17:19,705
-MAN: House lights!
-(lights clack off loudly)
-男人：室內燈！  
-（燈啪一聲關掉）

349
00:17:19,772 --> 00:17:21,473
BEVERLY: Seal turrets.
BEVERLY：密封艙門。

350
00:17:21,540 --> 00:17:24,510
-(clacking)
-(whirring)
-（啪嗒聲）  
-（轉動聲）

351
00:17:26,412 --> 00:17:27,746
How do I talk to him?
我點同佢講嘢？

352
00:17:27,813 --> 00:17:30,048
(indistinct chatter)
（模糊對話）

353
00:17:32,251 --> 00:17:34,119
Frank, can you hear me?
Frank，你聽到我嗎？

354
00:17:34,186 --> 00:17:37,122
Nah. (mutters)
唔。 （喃喃自語）

355
00:17:37,189 --> 00:17:38,724
Frank?
Frank？

356
00:17:38,791 --> 00:17:40,626
Where are you?
你喺邊？

357
00:17:40,692 --> 00:17:43,562
I'm watching you on a screen.
我喺螢幕睇住你。

358
00:17:43,629 --> 00:17:45,130
First ring-- check.
第一圈——檢查。

359
00:17:45,197 --> 00:17:46,698
-MAN: Check!
-Second ring--
-男人：檢查！  
-第二圈——

360
00:17:46,765 --> 00:17:48,600
-check.
-Check!
-檢查。  
-檢查！

361
00:17:48,667 --> 00:17:50,569
-BEVERLY: Third ring?
-MAN: Check.
-BEVERLY：第三圈？  
-男人：檢查。

362
00:17:50,636 --> 00:17:52,104
BEVERLY: Fourth ring?
BEVERLY：第四圈？

363
00:17:52,171 --> 00:17:53,505
"When this body contained a spirit,
「當呢個身體裝住靈魂，

364
00:17:53,572 --> 00:17:56,074
a kingdom was too small to hold it."
一個王國都容納唔落。」

365
00:17:56,141 --> 00:17:57,609
-BEVERLY: Seventh ring?
-MAN: Check.
-BEVERLY：第七圈？  
-男人：檢查。

366
00:17:57,676 --> 00:18:00,379
"Now two paces to the vilest earth..."
「而家兩步到最污糟嘅泥土...」

367
00:18:00,446 --> 00:18:01,713
KRISTEN: "...is room enough."
KRISTEN：「...就夠位啦。」

368
00:18:01,780 --> 00:18:03,282
-BEVERLY: Tenth ring?
-MAN: Check!
-BEVERLY：第十圈？  
-男人：檢查！

369
00:18:03,348 --> 00:18:04,616
What are you guys talking about?
你哋講緊乜嘢？

370
00:18:04,683 --> 00:18:06,852
-It is cold.
-(beeping)
-好凍。  
-（嗶聲）

371
00:18:06,919 --> 00:18:08,253
-I know.
-BEVERLY: All right,
-我知。  
-BEVERLY：好，

372
00:18:08,320 --> 00:18:09,488
everybody, we're close.
各位，就快得啦。

373
00:18:09,555 --> 00:18:11,356
You've done everything you could.
你已經做咗可以做嘅一切。

374
00:18:11,423 --> 00:18:13,459
Let God take you.
讓上帝帶走你。

375
00:18:13,525 --> 00:18:17,095
But if He won't?
但如果佢唔肯呢？

376
00:18:17,162 --> 00:18:19,131
He will, Frank.
佢會㗎，Frank。

377
00:18:19,198 --> 00:18:21,800
BEVERLY: Ready? Any second now.
BEVERLY：準備好？就嚟㗎啦。

378
00:18:21,867 --> 00:18:24,536
Where is your hand?
你隻手喺邊？

379
00:18:24,603 --> 00:18:26,205
Where are you?
你喺邊？

380
00:18:26,271 --> 00:18:27,372
I'm here.
我喺度。

381
00:18:27,439 --> 00:18:28,540
LYON: Vitals are dropping rapidly.
LYON：生命體徵急跌。

382
00:18:28,607 --> 00:18:29,775
I'm holding you.
我攬住你。

383
00:18:29,842 --> 00:18:32,311
Can't feel you.
感覺唔到你。

384
00:18:32,377 --> 00:18:34,146
MAN: Up one bar!
男人：升一格！

385
00:18:34,213 --> 00:18:35,581
BEVERLY: Engage the scale.
BEVERLY：啟動磅秤。

386
00:18:35,647 --> 00:18:37,216
(tone sounds)
（音調響起）

387
00:18:38,517 --> 00:18:40,819
Look sharp, guys. This is it!
醒定啲，各位。就係呢下！

388
00:18:42,254 --> 00:18:45,591
61,008.66 grams pre-death.
死亡前61,008.66克。

389
00:18:45,657 --> 00:18:48,193
-Do I have confirmation?
-WOMAN: Confirmation.
-確認到未？  
-女人：確認。

390
00:18:48,260 --> 00:18:52,598
BEVERLY: The radiation efflux: .055578.
BEVERLY：輻射流出量：.055578。

391
00:18:52,664 --> 00:18:54,266
-Status?
-Pulse 130, climbing;
-狀態？  
-脈搏130，上升緊；

392
00:18:54,333 --> 00:18:56,268
BP, 70/150.
血壓，70/150。

393
00:18:56,335 --> 00:18:58,804
EEG irregular. Get ready.
腦電圖唔規律。準備好。

394
00:18:58,871 --> 00:19:00,172
-(electrical pop)
-BEVERLY: What was that?
-（電擊聲）  
-BEVERLY：乜嘢嚟㗎？

395
00:19:00,239 --> 00:19:01,206
DR. LYON: Check his weight.
DR. LYON：檢查佢嘅體重。

396
00:19:01,273 --> 00:19:02,207
Everybody, get ready.
各位，準備好。

397
00:19:02,274 --> 00:19:03,342
We're about to go.
我哋就嚟開始。

398
00:19:03,408 --> 00:19:05,444
15 seconds tops.
最多15秒。

399
00:19:05,511 --> 00:19:08,247
Frank, can you hear me?
Frank，你聽到我嗎？

400
00:19:08,313 --> 00:19:09,281
LYONS: Pulse is continuing to climb.
LYONS：脈搏繼續上升。

401
00:19:09,348 --> 00:19:10,349
(quiet breathing)
（輕聲呼吸）

402
00:19:10,415 --> 00:19:12,384
LYONS: We are ten seconds away.
LYONS：仲有十秒就到。

403
00:19:12,451 --> 00:19:13,886
Frank?
Frank？

404
00:19:16,255 --> 00:19:17,856
(exhales)
（呼氣）

405
00:19:17,923 --> 00:19:20,325
-(loud, droning beep)
-MAN: Yeah. Cardiac arrest.
-（大聲、低沉嘅嗶聲）
-男人：係。心臟停頓。

406
00:19:20,392 --> 00:19:22,794
WOMAN: Got a flatline. Check on our time.
女人：出現平線。睇下我哋嘅時間。

407
00:19:22,861 --> 00:19:25,330
(droning beep continues)
（低沉嘅嗶聲繼續）

408
00:19:27,866 --> 00:19:29,902
(indistinct chatter)
（模糊嘅對話聲）

409
00:19:32,437 --> 00:19:34,439
-Look.
-MAN: We got movement, people.
-睇吓。
-男人：有動靜，各位。

410
00:19:34,506 --> 00:19:36,375
We've got movement on the scale.
磅數有郁動。

411
00:19:36,441 --> 00:19:38,410
Can somebody check energy?
有冇人檢查能量？

412
00:19:38,477 --> 00:19:40,479
What's going on?
發生咩事？

413
00:19:44,683 --> 00:19:46,785
BEVERLY: 24 grams.
BEVERLY：24克。

414
00:19:46,852 --> 00:19:48,754
MAN: Lock it in. 24.63.
男人：鎖定。24.63。

415
00:19:48,820 --> 00:19:51,490
-That's the difference.
-(applause, whooping)
-就係呢個差距。
-（掌聲、歡呼聲）

416
00:19:55,327 --> 00:19:56,828
You got an issue, Doctor.
你有問題，醫生。

417
00:19:56,895 --> 00:19:58,597
-WOMAN: Oh, my God.
-WOMAN 2: Detecting power grid.
-女人：天啊。
-女人2：偵測到電網。

418
00:19:58,664 --> 00:20:00,799
Yeah, you've got a power surge. Your particle sensors.
係，你有電湧。你嘅粒子感應器。

419
00:20:00,866 --> 00:20:03,268
No, that's not possible. Did we maintain the efflux?
唔，冇可能。我哋有冇維持到流出量？

420
00:20:03,335 --> 00:20:05,270
WOMAN: Condition of the container maintained
女人：容器狀況維持到

421
00:20:05,337 --> 00:20:07,773
and providing vital and accurate readings.
而且提供到關鍵同準確嘅讀數。

422
00:20:07,839 --> 00:20:10,375
(overlapping chatter)
（重疊嘅對話聲）

423
00:20:10,442 --> 00:20:11,944
-MAN: Okay.
-MAN 2: Okay, track that.
-男人：好。
-男人2：好，追蹤住。

424
00:20:12,010 --> 00:20:13,879
WOMAN: Now the contraction chamber coming in.
女人：而家收縮室入緊嚟。

425
00:20:13,946 --> 00:20:15,681
-None of this makes sense.
-Oh, my God.
-呢啲嘢完全唔合理。
-天啊。

426
00:20:15,747 --> 00:20:17,249
BEN: What the hell?
BEN：搞咩鬼？

427
00:20:17,316 --> 00:20:18,717
MAN: This doesn't look right.
男人：呢個睇落唔妥。

428
00:20:18,784 --> 00:20:20,519
Can someone give me an accurate reading, please?
可唔可以畀個準確讀數我？

429
00:20:20,586 --> 00:20:21,853
-WOMAN: This can't be right.
-WOMAN 2: Vitals are not...
-女人：呢個唔可能啱。
-女人2：生命體徵唔係...

430
00:20:21,920 --> 00:20:23,989
Am I dead?
我死咗？

431
00:20:24,056 --> 00:20:26,258
F-Frank?
F-Frank？

432
00:20:26,325 --> 00:20:28,794
Hello?
喂？

433
00:20:28,860 --> 00:20:31,563
Hello?!
喂？！

434
00:20:33,365 --> 00:20:35,434
♪ ♪

435
00:20:43,609 --> 00:20:45,877
(roaring)
（咆哮聲）

436
00:20:48,347 --> 00:20:50,415
♪ ♪

437
00:21:20,112 --> 00:21:22,381
♪ ♪

438
00:21:50,876 --> 00:21:53,345
♪ ♪

439
00:22:08,794 --> 00:22:11,029
(car engine idling)
（汽車引擎怠速聲）

440
00:22:11,096 --> 00:22:13,799
(sighs)
（嘆氣）

441
00:22:13,865 --> 00:22:16,368
(car door closes)
（車門關閉聲）

442
00:22:16,435 --> 00:22:18,503
(car engine retreating)
（汽車引擎遠去聲）

443
00:22:24,609 --> 00:22:25,877
Hey, it's Dad.
喂，係爸爸。

444
00:22:25,944 --> 00:22:28,380
(train engines rattling on tracks)
（火車引擎喺路軌上嘅響聲）

445
00:22:28,447 --> 00:22:30,382
I'll huff, and I'll puff.
我會吹氣，我會大力吹。

446
00:22:30,449 --> 00:22:32,551
(train whistle blowing)
（火車汽笛聲）

447
00:22:32,617 --> 00:22:33,919
Turn that off, Lexis.
熄咗佢，Lexis。

448
00:22:33,985 --> 00:22:35,420
I can't hear.
我聽唔到。

449
00:22:35,487 --> 00:22:36,788
-(woman screaming on screen)
-Whoa!
-（螢幕上女人尖叫聲）
-嘩！

450
00:22:36,855 --> 00:22:39,057
You cannot see that.
你唔可以睇呢啲。

451
00:22:39,124 --> 00:22:41,393
(train whistle blowing, train cars rattling on tracks)
（火車汽笛聲、車卡喺路軌上嘅響聲）

452
00:22:49,634 --> 00:22:52,671
♪ If you could read my mind, love ♪
♪ 如果你能讀懂我心，親愛 ♪

453
00:22:52,738 --> 00:22:56,608
♪ What a tale my thoughts could tell ♪
♪ 我嘅思緒會講出幾多故事 ♪

454
00:22:56,675 --> 00:22:59,644
♪ Just like an old time movie ♪
♪ 就好似舊時嘅電影 ♪

455
00:22:59,711 --> 00:23:01,146
Hello? Sheryl?
喂？Sheryl？

456
00:23:01,213 --> 00:23:03,448
♪ 'Bout a ghost from a wishing well... ♪
♪ 關於一個許願井嘅鬼魂... ♪

457
00:23:03,515 --> 00:23:05,784
(metallic squeak on tracks, train whistle blowing)
（路軌上金屬摩擦聲、火車汽笛聲）

458
00:23:05,851 --> 00:23:09,755
♪ Dark or a fortress strong ♪
♪ 黑暗或者堅固嘅堡壘 ♪

459
00:23:09,821 --> 00:23:12,924
♪ With chains upon my feet ♪
♪ 腳上鎖住鏈條 ♪

460
00:23:12,991 --> 00:23:15,994
♪ You know that ghost is me ♪
♪ 你知道個鬼就係我 ♪

461
00:23:16,061 --> 00:23:18,597
-(roaring)
-♪ And I will never ♪
-（咆哮聲）
-♪ 而我永遠唔會 ♪

462
00:23:18,663 --> 00:23:20,966
-♪ Be set free... ♪
-(groaning)
-♪ 得到自由... ♪
-（呻吟聲）

463
00:23:21,032 --> 00:23:22,501
-Dad?
-Hey.
-爸爸？
-喂。

464
00:23:22,567 --> 00:23:24,536
-Are you okay?
-Hey, Lynn.
-你冇事呀嘛？
-喂，Lynn。

465
00:23:24,603 --> 00:23:26,705
-What?
-Just a second.
-咩事？
-等陣。

466
00:23:27,706 --> 00:23:29,608
♪ ♪

467
00:23:29,674 --> 00:23:33,612
♪ If I could read your mind, love ♪
♪ 如果我能讀懂你心，親愛 ♪

468
00:23:33,678 --> 00:23:35,647
♪ What a tale my thoughts could tell... ♪
♪ 我嘅思緒會講出幾多故事... ♪

469
00:23:35,714 --> 00:23:37,048
-Hi.
-(laughing): Hi.
-嗨。
-（笑）：嗨。

470
00:23:37,115 --> 00:23:39,417
-Hi. How are you?
-Good.
-嗨。你點呀？
-幾好。

471
00:23:39,484 --> 00:23:41,686
-You're home early.
-Yeah, I wanted to...
-你咁早返嚟。
-係，我想...

472
00:23:41,753 --> 00:23:43,989
-Well, where were you guys?
-Uh, upstairs watching TV.
-咁你哋去咗邊？
-呃，樓上睇電視。

473
00:23:44,055 --> 00:23:46,091
Why are the locks changed?
點解鎖換咗？

474
00:23:46,158 --> 00:23:48,160
Mom was worried about someone harassing Lexis.
阿媽擔心有人騷擾Lexis。

475
00:23:49,161 --> 00:23:51,663
What?
吓？

476
00:23:51,730 --> 00:23:53,431
-(indistinct chatter)
-What happened?
-（模糊嘅對話聲）
-發生咩事？

477
00:23:53,498 --> 00:23:55,567
We're trying to figure that out.
我哋仲喺度搞清楚。

478
00:23:55,634 --> 00:23:58,470
I'm not dead! (laughs)
我冇死呀！（笑）

479
00:23:58,537 --> 00:24:00,739
Okay, maybe we should get you off there.
好，或者我哋應該扶你落嚟。

480
00:24:00,806 --> 00:24:02,107
-Come on. Come on.
-Oh.
-嚟啦。嚟啦。
-哦。

481
00:24:02,174 --> 00:24:04,209
Mwah.
啜。

482
00:24:04,276 --> 00:24:07,612
I always wanted to do that,
我一直都想咁做，

483
00:24:07,679 --> 00:24:10,615
and now I have. (laughs)
而家終於做到。（笑）

484
00:24:10,682 --> 00:24:12,684
(loud chewing)
（大聲咀嚼聲）

485
00:24:12,751 --> 00:24:14,219
Let's put that down, please.
放低佢，唔該。

486
00:24:14,286 --> 00:24:16,021
No. I'm hungry.
唔。我肚餓。

487
00:24:16,087 --> 00:24:17,889
What happened?
發生咩事？

488
00:24:17,956 --> 00:24:20,225
I don't know, but he was medically dead for 56 seconds,
我唔知，但佢醫學上死咗56秒，

489
00:24:20,292 --> 00:24:21,726
with a loss of 24 grams.
輕咗24克。

490
00:24:21,793 --> 00:24:23,495
His soul left his body?
佢嘅靈魂離開咗身體？

491
00:24:23,562 --> 00:24:25,497
No, he's still 24 grams lighter.
唔，佢仍然輕咗24克。

492
00:24:25,564 --> 00:24:28,033
Uh, so he's walking around without a soul?
呃，咁佢冇靈魂周圍行？

493
00:24:28,099 --> 00:24:29,935
Well, obviously, he can't be without a soul,
好明顯，佢唔可能冇靈魂，

494
00:24:30,001 --> 00:24:32,037
because there he is.
因為佢就喺度。

495
00:24:33,004 --> 00:24:34,573
What are you all whispering about?
你哋喺度細聲講咩？

496
00:24:34,639 --> 00:24:37,209
Just happy to have you back.
只係開心你返嚟。

497
00:24:37,275 --> 00:24:38,877
Ah.
啊。

498
00:24:38,944 --> 00:24:40,879
There's obviously a malfunction in your system.
明顯你個系統有故障。

499
00:24:40,946 --> 00:24:42,047
-Mm-mm.
-Okay, the explosion,
-唔。
-好，爆炸，

500
00:24:42,113 --> 00:24:43,548
the lights out there.
出面啲燈。

501
00:24:43,615 --> 00:24:45,951
No. We need a greater sample size.
唔。我哋需要更大嘅樣本量。

502
00:24:46,017 --> 00:24:49,554
I'm a medical mystery. (laughs)
我係個醫學謎團。（笑）

503
00:24:49,621 --> 00:24:50,956
-ANDY: So what is this?
-LAURA: Candy salad.
-ANDY：呢個係咩？
-LAURA：糖果沙律。

504
00:24:51,022 --> 00:24:52,123
-It's really healthy.
-LYNN: You got to try it.
-好健康㗎。
-LYNN：你要試吓。

505
00:24:52,190 --> 00:24:53,625
-Come on.
-No, no, no, no.
-嚟啦。
-唔，唔，唔，唔。

506
00:24:53,692 --> 00:24:54,993
-Yeah, you know you want to.
-Airplane!
-係啦，你知道你想食。
-飛機嚟啦！

507
00:24:55,060 --> 00:24:56,595
-Oh! Okay, okay.
-Yummy!
-哦！好，好。
-好味！

508
00:24:56,661 --> 00:24:57,929
-Yeah!
-Mmm.
-係啦！
-嗯。

509
00:24:57,996 --> 00:24:59,598
-It's so good, right?
-So, listen.
-好好食，係咪？
-咁，聽住。

510
00:24:59,664 --> 00:25:00,966
How is your grandmother these days?
你婆婆近排點呀？

511
00:25:01,032 --> 00:25:03,101
Mm. Rad-G? She's good.
嗯。Rad-G？佢幾好。

512
00:25:03,168 --> 00:25:05,704
Rad-G? Is there anything weird about her?
Rad-G？佢有冇咩古怪嘢？

513
00:25:05,770 --> 00:25:07,239
-Okay, this is awful!
-No, it's not.
-好，呢個好難食！
-唔係。

514
00:25:07,305 --> 00:25:08,940
-You're crazy. This stuff is...
-Try another bite.
-你癲咗。呢啲嘢...
-試多啖。

515
00:25:09,007 --> 00:25:10,842
-We do. Yeah.
-I know. I know.
-我哋有。係。
-我知。我知。

516
00:25:10,909 --> 00:25:13,178
Where is Lexis? Oh, this is truly awful.
Lexis喺邊？哦，呢個真係好難食。

517
00:25:13,245 --> 00:25:15,146
You need to build a kitchen, too.
你都要起個廚房先得。

518
00:25:15,213 --> 00:25:16,748
Don't use all your lumber.
唔好用晒你啲木材。

519
00:25:16,815 --> 00:25:19,551
-Do you have a kitchen, Pollie?
-I do.
-你有冇廚房，Pollie？
-有。

520
00:25:19,618 --> 00:25:20,986
And I will show it to you.
我會帶你睇。

521
00:25:21,052 --> 00:25:22,787
I'm just arguing with my mom.
我啱啱同阿媽嘈緊交。

522
00:25:22,854 --> 00:25:25,257
She's so mean! Is your mom mean?
佢好衰！你阿媽衰唔衰？

523
00:25:25,323 --> 00:25:26,992
Dad's looking for you.
爸爸搵緊你。

524
00:25:27,058 --> 00:25:28,593
What are you doing on Lynn's bed?
你做咩喺Lynn張床度？

525
00:25:28,660 --> 00:25:31,263
-Playing.
-Let me see.
-玩緊。
-畀我睇吓。

526
00:25:31,329 --> 00:25:32,898
No.
唔。

527
00:25:32,964 --> 00:25:34,900
My mom's mean. Is yours?
我阿媽好衰。你嗰個呢？

528
00:25:34,966 --> 00:25:37,302
LAURA: Who's that?
LAURA：邊個嚟㗎？

529
00:25:37,369 --> 00:25:39,671
-Leland.
-What?
-Leland。
-吓？

530
00:25:39,738 --> 00:25:42,040
Leland. He's trying to trick me
Leland。佢想呃我

531
00:25:42,107 --> 00:25:43,575
into thinking he's a little girl.
令我以為佢係個女仔。

532
00:25:43,642 --> 00:25:45,644
My mom keeps nagging me.
我阿媽成日哦我。

533
00:25:45,710 --> 00:25:47,312
How do you know?
你點知？

534
00:25:47,379 --> 00:25:50,682
He keeps on asking about Mom, and he doesn't type like a girl.
佢成日問阿媽嘅嘢，而且佢打字唔似女仔。

535
00:25:50,749 --> 00:25:52,083
-Lynda?
-LAURA: Well, then,
-Lynda？
-LAURA：咁，

536
00:25:52,150 --> 00:25:53,618
-you shouldn't be...
-Lynda?
-你唔應該...
-Lynda？

537
00:25:53,685 --> 00:25:55,186
Wait. Then what are you doing?
等陣。咁你做緊咩？

538
00:25:55,253 --> 00:25:57,622
-Pretending to be tricked.
-Why?
-扮俾佢呃。
-點解？

539
00:25:57,689 --> 00:25:59,791
I want to know what he wants to know.
我想知佢想知啲咩。

540
00:25:59,858 --> 00:26:03,194
-Then I'll tell Mom.
-Lynda, are you still there?
-咁我會話畀阿媽聽。
-Lynda，你仲喺度嗎？

541
00:26:03,261 --> 00:26:06,197
My mom's mean. Is yours?
我阿媽好衰。你嗰個呢？

542
00:26:06,264 --> 00:26:08,733
(laughs) I want to do it, too.
（笑）我都想玩。

543
00:26:08,800 --> 00:26:11,236
-You're too young.
-I'm not.
-你太細個。
-我唔係。

544
00:26:11,303 --> 00:26:13,571
Okay, get your iPad.
好，攞你部iPad。

545
00:26:17,976 --> 00:26:20,612
(laughing): Well, look who's home.
（笑）：哦，睇吓邊個返咗嚟。

546
00:26:20,679 --> 00:26:22,080
Yup.
係。

547
00:26:23,214 --> 00:26:25,617
Did Kristen know you were coming home tonight?
Kristen知唔知你今晚返嚟？

548
00:26:25,684 --> 00:26:27,686
Nope.
唔知。

549
00:26:27,752 --> 00:26:30,622
Did you say good night to the girls at least?
你有冇至少同啲女講晚安？

550
00:26:30,689 --> 00:26:32,891
-Yup.
-(laughs)
-有。
-（笑）

551
00:26:32,958 --> 00:26:35,327
Well, you're a font of information, aren't you?
哦，你真係資訊寶庫，係咪？

552
00:26:35,393 --> 00:26:38,630
Yeah, and, uh, I'm home permanently,
係，同埋，呃，我永久返咗嚟，

553
00:26:38,697 --> 00:26:41,900
so, uh, I want you out of the garage by the end of the week.
所以，呃，我想你喺呢個禮拜尾搬出車房。

554
00:26:42,934 --> 00:26:44,869
(laughs)
（笑）

555
00:26:44,936 --> 00:26:46,905
Have you talked to your wife?
你有冇同你老婆傾過？

556
00:26:46,972 --> 00:26:49,074
I'm home, Sheryl,
我返咗嚟，Sheryl，

557
00:26:49,140 --> 00:26:51,643
and, uh, I don't like what you do to my house.
同埋，呃，我唔鍾意你對我間屋做嘅嘢。

558
00:26:51,710 --> 00:26:53,812
I don't know what you're about,
我唔知你想點，

559
00:26:53,878 --> 00:26:55,246
with your little voodoo dolls,
帶住你啲細個巫毒娃娃，

560
00:26:55,313 --> 00:26:56,848
-and your...
-Ooh.
-同你啲...
-哦。

561
00:26:56,915 --> 00:26:58,383
-(laughs)
-And all your stuff.
-（笑）
-同你所有嘢。

562
00:26:58,450 --> 00:26:59,985
But I don't want it near my family,
但我唔想佢哋接近我屋企人，

563
00:27:00,051 --> 00:27:01,653
so I want you out by the end of the week.
所以我想你喺呢個禮拜尾搬走。

564
00:27:01,720 --> 00:27:03,154
You're an ungrateful asshole. Do you know that?
你係個唔識感恩嘅仆街。你知唔知？

565
00:27:03,221 --> 00:27:04,723
Yes, I do.
係，我知。

566
00:27:04,789 --> 00:27:07,092
I've suspended my life to babysit for free.
我暫停咗自己嘅生活嚟免費湊仔。

567
00:27:07,158 --> 00:27:08,693
I've put everything on hold...
我將所有嘢擱置...

568
00:27:08,760 --> 00:27:10,195
Congratulations. Now I want you out.
恭喜你。而家我想你搬走。

569
00:27:10,261 --> 00:27:11,196
Shut the fuck up.
收聲啦。

570
00:27:11,262 --> 00:27:12,364
-How dare you?
-Yes.
-你夠膽？
-係。

571
00:27:12,430 --> 00:27:14,632
How dare I? How dare I be a husband?
我夠膽？我夠膽做個老公？

572
00:27:14,699 --> 00:27:16,201
Your time to be a husband was a year ago.
你做老公嘅時候係一年前。

573
00:27:16,267 --> 00:27:17,769
No, no, no. Listen, Sheryl, it doesn't work anymore.
唔，唔，唔。聽住，Sheryl，呢招唔再work㗎喇。

574
00:27:17,836 --> 00:27:21,639
Okay? The guilt trips, the nasty comments.
好嗎？內疚攻勢、難聽嘅說話。

575
00:27:21,706 --> 00:27:23,942
Do I look affected by it?
我睇落有受影響咩？

576
00:27:24,009 --> 00:27:25,977
Now get the fuck out of my house.
而家同我躝出我間屋。

577
00:27:28,780 --> 00:27:30,682
-Listen, Daddy.
-(scoffs)
-聽住，爸爸。
-（嗤笑）

578
00:27:30,749 --> 00:27:32,684
You don't want to get on my bad side.
你唔想得罪我。

579
00:27:32,751 --> 00:27:35,920
Oh, my God, you have a bad side?
天啊，你有惡嘅一面？

580
00:27:39,824 --> 00:27:41,926
You're on.
你玩大咗。

581
00:27:46,131 --> 00:27:48,900
Eddie, my Eddie, give me the clarity and wisdom
Eddie，我嘅Eddie，賜我清晰同智慧

582
00:27:48,967 --> 00:27:52,103
to know how to stop this goddamn,
去知道點樣停止呢個該死嘅、

583
00:27:52,170 --> 00:27:54,806
cocksucking piece of motherfucking shit.
仆街嘅死撚樣。

584
00:27:54,873 --> 00:27:57,675
Oh. Oh, my God.
哦。天啊。

585
00:27:57,742 --> 00:28:00,845
Help me. Help me, help me.
幫我。幫我，幫我。

586
00:28:00,912 --> 00:28:02,981
Help me, God.
幫我，天父。

587
00:28:05,116 --> 00:28:07,819
What am I doing? (sighs)
我做緊咩？（嘆氣）

588
00:28:07,886 --> 00:28:09,954
Help me, God.
幫我，天父。

589
00:28:11,356 --> 00:28:14,726
Help me to see you when I die.
幫我喺死嘅時候見到你。

590
00:28:14,793 --> 00:28:16,261
David.
David。

591
00:28:16,327 --> 00:28:20,131
(loud whispering): No! Kristen, we said once. No.
（大聲細語）：唔！Kristen，我哋話咗一次。唔。

592
00:28:20,198 --> 00:28:23,368
But I didn't mean it, and you didn't, either.
但我唔係認真，你都唔係。

593
00:28:23,435 --> 00:28:26,471
(sighs) Oh. This is insane.
（嘆氣）哦。呢個真係癲。

594
00:28:26,538 --> 00:28:29,107
The way you fucked me last night.
你尋晚搞我嘅方式。

595
00:28:29,174 --> 00:28:31,743
The way we came together.
我哋一齊高潮嘅方式。

596
00:28:31,810 --> 00:28:34,212
-(moans)
-(sputters)
-（呻吟）
-（噴水聲）

597
00:28:34,279 --> 00:28:35,947
-We can't keep doing this.
-(moans)
-我哋唔可以繼續咁。
-（呻吟）

598
00:28:36,014 --> 00:28:39,017
Sure we can. It's just you and me.
當然可以。得我同你咋。

599
00:28:39,084 --> 00:28:41,352
Kiss me.
錫我。

600
00:28:43,488 --> 00:28:44,956
KRISTEN: Mmm.
KRISTEN：嗯。

601
00:28:45,023 --> 00:28:47,092
(both moaning)
（兩人呻吟聲）

602
00:28:51,496 --> 00:28:53,331
-Ah.
-What the fuck?
-呀。
-搞咩呀？

603
00:28:53,398 --> 00:28:55,834
-What?
-Your tongue.
-咩話？
-你條脷。

604
00:28:55,900 --> 00:28:59,871
Oh. Yeah, I just got it done. Do you like it?
哦。係呀，啱啱整咗。你鍾意呀？

605
00:28:59,938 --> 00:29:01,873
You're... you're not...
你...你唔係...

606
00:29:01,940 --> 00:29:03,475
Who are you?
你係邊個？

607
00:29:03,541 --> 00:29:06,211
Kristen. Feel my breasts.
Kristen。摸我對胸。

608
00:29:06,277 --> 00:29:09,080
Mmm. Feel how wet I am.
嗯。摸吓我幾濕。

609
00:29:09,147 --> 00:29:11,783
-Oh, my God. What are you?
-Mmm.
-天啊。你到底係咩嚟？
-嗯。

610
00:29:11,850 --> 00:29:15,186
Does it matter? I can feel how hard you are.
有咩所謂？我feel到你幾硬。

611
00:29:15,253 --> 00:29:17,021
(both gasping)
（兩人喘氣聲）

612
00:29:17,088 --> 00:29:20,191
(moaning)
（呻吟聲）

613
00:29:29,167 --> 00:29:30,935
So you're home now?
咁你而家返咗屋企啦？

614
00:29:31,002 --> 00:29:33,171
Mm-hmm. Forever.
嗯。永遠都係。

615
00:29:33,238 --> 00:29:35,807
No more business?
唔再做生意啦？

616
00:29:35,874 --> 00:29:38,176
Well, I got a buyer. Bash.
我搵到個買家。Bash。

617
00:29:38,243 --> 00:29:40,912
-Good.
-Yeah.
-好。
-係呀。

618
00:29:40,979 --> 00:29:43,448
I want to use the money to add onto the house.
我想用啲錢嚟擴建間屋。

619
00:29:43,515 --> 00:29:45,450
Yeah, yeah, the girls said. A bathroom?
係呀係呀，啲女講咗。整多個廁所？

620
00:29:45,517 --> 00:29:47,418
Yeah, and one more bedroom.
係，同埋多間房。

621
00:29:47,485 --> 00:29:49,053
Can we afford it?
我哋負擔得起咩？

622
00:29:50,588 --> 00:29:53,391
We will. I promise.
會嘅。我保證。

623
00:29:55,126 --> 00:29:57,562
And one more thing.
仲有一件事。

624
00:29:57,629 --> 00:30:00,899
I want your mother gone.
我要你阿媽走。

625
00:30:02,867 --> 00:30:04,969
I know you do.
我知你想。

626
00:30:06,271 --> 00:30:08,406
(Kristen sighs heavily)
（Kristen重重嘆氣）

627
00:30:09,507 --> 00:30:11,276
I agree.
我同意。

628
00:30:20,018 --> 00:30:21,252
It's all good. Thank you. Thank you.
冇問題。多謝。多謝。

629
00:30:21,319 --> 00:30:22,487
Go see Sister Gertrude.
去見吓Sister Gertrude。

630
00:30:22,554 --> 00:30:24,088
I'm fine.
我冇事。

631
00:30:24,155 --> 00:30:25,924
Oh.
哦。

632
00:30:25,990 --> 00:30:28,159
What? Matt's not with you?
做咩？Matt唔係同你一齊咩？

633
00:30:28,226 --> 00:30:30,261
-Matt?
-H-His Eminence.
-Matt？
-佢...佢嘅尊嚴。

634
00:30:30,328 --> 00:30:33,598
Oh, uh, no. He-he wanted us to see you first.
哦，唔係。佢...佢想我哋先嚟見你。

635
00:30:33,665 --> 00:30:36,901
Oh, well, sit down. (laughs)
哦，咁坐低啦。（笑）

636
00:30:36,968 --> 00:30:38,903
I'm making him nervous.
我搞到佢好緊張。

637
00:30:38,970 --> 00:30:43,107
I mean, I spent my whole life not saying what I thought,
我成世人都冇講過真心話，

638
00:30:43,174 --> 00:30:46,945
and now, suddenly, I want to say it all.
而家突然間，我想講晒出嚟。

639
00:30:47,011 --> 00:30:49,113
Do you remember what happened in the chamber?
你記唔記得喺密室發生咩事？

640
00:30:50,081 --> 00:30:52,217
Well, I remember being alone.
我記得得我一個人。

641
00:30:52,283 --> 00:30:53,985
KRISTEN: Uh-huh.
KRISTEN：嗯哼。

642
00:30:54,052 --> 00:30:57,222
And reaching out my hand, and-and... and Matt's voice.
伸出隻手，然後...然後Matt把聲。

643
00:30:57,288 --> 00:31:01,025
I remember that. He said, "Let God take you."
我記得。佢話：「讓上帝帶走你。」

644
00:31:01,092 --> 00:31:03,027
And then?
然後呢？

645
00:31:03,094 --> 00:31:05,330
Then I saw something.
然後我見到啲嘢。

646
00:31:05,396 --> 00:31:08,199
People in a room.
一間房入面有啲人。

647
00:31:08,266 --> 00:31:12,270
They were smiling at each other, they were reaching out.
佢哋互相微笑，伸出隻手。

648
00:31:12,337 --> 00:31:14,539
And their arms were really long,
佢哋對手好長，

649
00:31:14,606 --> 00:31:16,908
and they were stretching out toward me.
伸向我呢邊。

650
00:31:16,975 --> 00:31:19,444
And I was starting to move toward them.
我開始向佢哋移動。

651
00:31:19,510 --> 00:31:22,413
But it was suddenly such a long distance.
但突然之間距離好遠。

652
00:31:22,480 --> 00:31:25,083
(chuckling): I thought it was across a room,
（輕笑）我以為只係隔間房，

653
00:31:25,149 --> 00:31:28,052
but it seemed to be miles.
但好似有幾里咁遠。

654
00:31:28,119 --> 00:31:32,090
And then, I felt something on my back.
然後，我feel到有嘢喺我背脊。

655
00:31:32,156 --> 00:31:34,092
I think a hand.
應該係隻手。

656
00:31:34,158 --> 00:31:36,427
It was Matt's hand,
係Matt隻手，

657
00:31:36,494 --> 00:31:39,364
and he was smiling at me,
佢對我微笑，

658
00:31:39,430 --> 00:31:42,166
so I turned...
所以我轉身...

659
00:31:42,233 --> 00:31:45,003
Then I was alive again.
然後我就翻生咗。

660
00:31:45,069 --> 00:31:47,939
(laughs)
（笑）

661
00:31:48,006 --> 00:31:50,441
So, I have no soul, right?
咁我係咪冇靈魂呀？

662
00:31:50,508 --> 00:31:53,011
-(David laughs)
-I can't say that.
-（David笑）
-我唔可以咁講。

663
00:31:53,077 --> 00:31:56,014
Tell Matt to come see me. Please.
叫Matt嚟見我。唔該。

664
00:32:01,753 --> 00:32:03,988
Medically?
醫學上？

665
00:32:04,055 --> 00:32:08,192
So, the mass in his lungs-- the ASPS-- has disappeared.
佢肺嗰個腫瘤—ASPS—消失咗。

666
00:32:08,259 --> 00:32:11,262
And the cancer in his lymph nodes is shrinking.
淋巴結嘅癌細胞都縮細緊。

667
00:32:11,329 --> 00:32:14,999
So, how do we explain this?
咁我哋點解釋呢？

668
00:32:15,066 --> 00:32:17,101
A miracle.
奇蹟。

669
00:32:18,469 --> 00:32:20,471
What was he like before he got sick?
佢病之前係點㗎？

670
00:32:20,538 --> 00:32:22,974
Nothing like this.
完全唔係咁。

671
00:32:23,041 --> 00:32:26,344
He was serious and-and intense.
佢好認真，好嚴肅。

672
00:32:26,411 --> 00:32:28,613
-DAVID: Hmm.
-He would never...
-DAVID：嗯。
-佢從來唔會...

673
00:32:28,680 --> 00:32:30,615
Kiss you?
錫你？

674
00:32:30,682 --> 00:32:32,383
Yes.
係。

675
00:32:33,584 --> 00:32:36,587
He said he felt your hand on his back
佢話feel到你隻手喺佢背脊，

676
00:32:36,654 --> 00:32:38,589
and saw you smile,
見到你笑，

677
00:32:38,656 --> 00:32:41,426
and that's why he decided to come back to his body.
所以佢決定返翻去個身體度。

678
00:32:41,492 --> 00:32:43,294
How do we explain the continued loss
點解釋體重持續下降？

679
00:32:43,361 --> 00:32:45,496
of the-the weight?
BEN：係呀，啲感應器壞咗。

680
00:32:45,563 --> 00:32:47,365
BEN: Yeah, the-the sensors. They malfunctioned.
Dr. Swan想再做一次實驗。

681
00:32:47,432 --> 00:32:49,634
Dr. Swan would like to do the experiment again.
-同Ignatius神父？
-唔係，同一個新病人。

682
00:32:49,701 --> 00:32:52,603
-With Father Ignatius?
-No, with a new patient.
好。我同善終服務傾吓。

683
00:32:52,670 --> 00:32:54,972
Okay. I'll talk to hospice.
我哋有個修女，Sister Gertrude，就嚟走喇。

684
00:32:55,039 --> 00:32:59,010
We have a nun, Sister Gertrude, who's in her last days.
（腳步聲遠去）

685
00:32:59,077 --> 00:33:01,112
(footsteps departing)
係？

686
00:33:02,647 --> 00:33:04,682
Yes?
我覺得你應該去見吓佢。

687
00:33:04,749 --> 00:33:07,285
I think you should go see him.
佢搵你。

688
00:33:07,352 --> 00:33:09,020
He's asked for you.
我會嘅。等我有時間。

689
00:33:09,087 --> 00:33:11,022
I will. When I can.
我想佢好返先。

690
00:33:11,089 --> 00:33:13,291
I want him to recover first.
你有冇時間？

691
00:33:17,495 --> 00:33:19,230
Uh, do you have a minute?
有。

692
00:33:19,297 --> 00:33:21,399
Yeah, I do.
-或者我哋應該...
-係，我都覺得係。

693
00:33:24,202 --> 00:33:26,337
-Maybe we should...
-Yeah, I think so.
（David嘆氣）

694
00:33:27,271 --> 00:33:29,340
(David sighs)
-咁...
-（嘆氣）

695
00:33:34,112 --> 00:33:35,413
-So...
-(sighs)
...關於嗰晚，嗯...

696
00:33:35,480 --> 00:33:37,014
...about the other night, um...
喂，我哋唔使講呢啲。

697
00:33:37,081 --> 00:33:39,283
Look, we-we don't have to talk about it.
-係我唔啱。
-你冇唔啱。

698
00:33:39,350 --> 00:33:42,153
-I was in the wrong.
-You-you weren't.
我都係咁投入。

699
00:33:42,220 --> 00:33:43,521
I was just as involved.
你停咗我哋。呢個先最重要。

700
00:33:43,588 --> 00:33:46,023
You stopped us. That's the most important thing.
你話我停咗我哋係咩意思？

701
00:33:48,526 --> 00:33:52,230
What do you mean, I stopped us?
我...我只係覺得最好向前看，你明唔明？

702
00:33:52,296 --> 00:33:56,134
I-I just think it's best to move on, you know?
Kristen，你係咪...

703
00:33:56,200 --> 00:33:57,769
Kristen, are you...
你係咪講緊你嚟告解嗰晚？

704
00:33:57,835 --> 00:34:00,104
are you talking about the night you came to confess?
係。

705
00:34:00,171 --> 00:34:01,272
Yes.
但我冇停到我哋。

706
00:34:02,240 --> 00:34:04,575
But I didn't stop us.
我哋繼續...落去。

707
00:34:04,642 --> 00:34:08,513
We kept... going.
即係？

708
00:34:08,579 --> 00:34:10,715
Meaning?
即係...

709
00:34:12,717 --> 00:34:14,652
Meaning...
我哋搞咗。

710
00:34:14,719 --> 00:34:16,821
we had sex.
David，我唔知你講緊咩，

711
00:34:18,790 --> 00:34:21,826
David, I-I don't know what you're referring to,
但我返咗屋企，

712
00:34:21,893 --> 00:34:23,628
but I went home
你停咗我哋之後，

713
00:34:23,694 --> 00:34:25,062
after you stopped us,
之後，嗯...

714
00:34:25,129 --> 00:34:27,064
after, um...
好。

715
00:34:27,131 --> 00:34:28,399
Okay.
我哋錫咗，但冇搞。

716
00:34:28,466 --> 00:34:31,068
We kissed, but we didn't have sex.
我返咗屋企。

717
00:34:31,135 --> 00:34:32,770
I went home.
你係咪講緊你告解嗰晚？

718
00:34:32,837 --> 00:34:34,739
You mean the night you confessed?
係。

719
00:34:34,806 --> 00:34:36,808
Yes.
你走咗，然後...

720
00:34:36,874 --> 00:34:38,776
You left, and...
你嗰晚冇返過嚟？

721
00:34:38,843 --> 00:34:40,711
and you didn't come back at all that night?
冇。你以為係點？

722
00:34:40,778 --> 00:34:42,713
No. Wh-What did you think?
冇嘢。

723
00:34:47,518 --> 00:34:49,554
Nothing.
好夜喇。

724
00:34:50,521 --> 00:34:52,190
It was late.
我應該係太攰。

725
00:34:52,256 --> 00:34:54,325
I-I must've been tired.
冇事㗎。

726
00:34:55,526 --> 00:34:57,361
Everything's good.
-好，冇問題。你肯定？
-係。

727
00:34:57,428 --> 00:34:59,831
-Okay, great. You sure?
-Yes.
（嘆氣）好。我哋唔好搞到咁尷尬，好唔好？

728
00:34:59,897 --> 00:35:02,767
(sighs) Great. Let's just not be awkward together, okay?
因為...

729
00:35:02,834 --> 00:35:04,769
'Cause...
一定。係呀。

730
00:35:04,836 --> 00:35:07,338
Definitely. Yeah.
-好嘢。
-係。

731
00:35:08,673 --> 00:35:10,842
-Good stuff.
-Yeah.
喂，Kurt，你有冇時間？我想要個轉介。

732
00:35:21,919 --> 00:35:24,889
Hey, Kurt, do you have a minute? I need a referral.
呢啲嘢我唔熟。

733
00:35:25,957 --> 00:35:27,725
Oh, this is all new to me.
我...我喺峇里遇過類似嘅事。

734
00:35:27,792 --> 00:35:31,295
I mean, I-I... I had something like this in-in Bali.
我連飛機都上唔到，

735
00:35:31,362 --> 00:35:32,763
I mean, I couldn't even get on the plane,
背脊痛到死。

736
00:35:32,830 --> 00:35:34,332
my back hurt so bad.
咁你搵醫生啦。點解搵我？

737
00:35:34,398 --> 00:35:36,667
Well, call a doctor. Why call me?
因為我晚晚都見到—你個仆街魔鬼。

738
00:35:36,734 --> 00:35:40,137
Because I see it every night-- your fuckin' demon.
-喂，唔好講粗口。
-唉！

739
00:35:40,204 --> 00:35:41,873
-Hey, don't swear.
-Ow!
唔講粗口都可以強調㗎。

740
00:35:41,939 --> 00:35:44,175
You can emphasize just as much without a swear word.
好，你啱。幫吓我啦。

741
00:35:44,242 --> 00:35:47,245
Okay, you're right. Just help me.
唉。

742
00:35:49,213 --> 00:35:50,515
Ugh.
將人生建喺沙上嘅男人—佢哋會搵我。

743
00:35:50,581 --> 00:35:54,252
Men who build their lives on sand-- they call me.
佢哋對肯定嘅人好奇。

744
00:35:54,318 --> 00:35:57,321
They're intrigued by someone who is certain.
但唔代表佢哋想肯定。

745
00:35:57,388 --> 00:35:59,390
But that doesn't mean they want to be certain.
佢哋只係想有人幫佢哋解脫。

746
00:35:59,457 --> 00:36:03,361
They just want to be excused of their struggle.
但我唔會幫你解脫。

747
00:36:03,427 --> 00:36:05,930
But I won't excuse you.
當你死嗰陣，

748
00:36:07,465 --> 00:36:09,433
When you die,
上帝唔會睇你嘅掙扎。

749
00:36:09,500 --> 00:36:11,636
God won't look at your struggle.
佢會睇你信咩。

750
00:36:11,702 --> 00:36:14,839
He'll look at what you believed.
然後個魔鬼會返嚟。

751
00:36:16,240 --> 00:36:19,343
And then that demon will return.
到時就冇希望喇。

752
00:36:19,410 --> 00:36:22,880
And there'll be no more hope.
要驚住嗰日嘅來臨。

753
00:36:23,848 --> 00:36:26,284
Live in fear of that day.
嗨。

754
00:36:34,926 --> 00:36:36,861
Hi.
你同David一齊做嘢？

755
00:36:36,928 --> 00:36:38,396
You work with David?
係。

756
00:36:38,462 --> 00:36:40,231
I do.
David好睇重你。

757
00:36:40,298 --> 00:36:42,199
David thinks highly of you.
哦，我都好睇重佢。

758
00:36:42,266 --> 00:36:44,669
Oh, well, I think very highly of him.
你受過洗。

759
00:36:45,636 --> 00:36:46,904
You were baptized.
然後你背棄咗。

760
00:36:49,607 --> 00:36:51,676
And you turned away.
David係咁講？

761
00:36:54,045 --> 00:36:56,447
Is that what David says?
唔係，但係事實。

762
00:36:56,514 --> 00:36:59,917
No, but it's the truth.
（門開）

763
00:37:03,955 --> 00:37:05,756
(door opens)
（門關）

764
00:37:05,823 --> 00:37:07,358
(door closes)
KURT：Kristen？係咪你喺出面？

765
00:37:07,425 --> 00:37:09,994
KURT: Kristen? Is that you out there?
天啊，Kurt。

766
00:37:10,061 --> 00:37:12,363
Oh, my God, Kurt.
-（笑）
-發生咩事？

767
00:37:12,430 --> 00:37:13,965
-(laughs)
-What happened?
我哋想去夏威夷。

768
00:37:14,031 --> 00:37:16,834
Ah, we tried to go to Hawaii.
連飛機都上唔到。

769
00:37:16,901 --> 00:37:18,603
Didn't even make it on the plane.
我背脊頂唔順。

770
00:37:18,669 --> 00:37:20,338
My back gave out.
-痛死我。
-等我打畀我嘅脊醫。

771
00:37:20,404 --> 00:37:22,306
-Killing me.
-Let me call my chiropractor.
唔使唔使，我老婆搞緊。

772
00:37:22,373 --> 00:37:23,641
No, no, no, my wife is on it.
你要轉介？

773
00:37:23,708 --> 00:37:25,643
You need a referral?
等我打幾個電話。發生咩事？

774
00:37:25,710 --> 00:37:28,546
Let me make some calls. What's, uh, going on?
嗯...

775
00:37:28,613 --> 00:37:31,816
Well, uh...
Andy返咗屋企。

776
00:37:31,882 --> 00:37:34,285
Andy's home.
而家係永久嘅。

777
00:37:34,352 --> 00:37:36,621
Um, permanently now.
咁咪好囉，係咪？

778
00:37:36,687 --> 00:37:38,823
Well, that's good, isn't it?
係。只係...

779
00:37:38,889 --> 00:37:42,660
Yeah. Um, it's-it's just
我有啲...有啲擔心，

780
00:37:42,727 --> 00:37:45,496
that I'm a-a-a... a little worried,
有啲分心。

781
00:37:45,563 --> 00:37:47,264
um, distracted.
因為你個神父朋友？

782
00:37:47,331 --> 00:37:49,533
By your priest friend?
我哋兩個都分心。

783
00:37:51,435 --> 00:37:54,271
We're both distracted.
你知你要做咩？呢個只係朋友嘅建議。

784
00:37:54,338 --> 00:37:58,709
You know what you need to do? This is just friendly advice.
你要將段關係正常化。

785
00:37:58,776 --> 00:38:01,846
You need to normalize the relationship.
-好。
-係。

786
00:38:02,813 --> 00:38:04,749
-Okay.
-Yeah.
請個神父嚟你屋企同你屋企人食飯。

787
00:38:04,815 --> 00:38:07,818
Invite the priest over to dinner with your family.
等大家一齊舒服啲。

788
00:38:07,885 --> 00:38:09,387
Make everybody comfortable together.
咁就冇秘密，冇隱瞞。

789
00:38:09,453 --> 00:38:12,757
So there's no secrets, no hidden agendas.
搞到一切正常。

790
00:38:12,823 --> 00:38:14,892
Just make it all normal.
呢個主意真係唔錯。

791
00:38:14,959 --> 00:38:17,328
That's actually a good idea.
「真係」呢兩個字好傷人，但多謝。

792
00:38:17,395 --> 00:38:19,797
Ouch on the "actually," but thank you.
♪ ♪

793
00:38:19,864 --> 00:38:22,733
♪ ♪
我有時會整蠱我阿媽。

794
00:38:22,800 --> 00:38:25,403
I sometimes play pranks on my mom.
點整蠱法？

795
00:38:25,469 --> 00:38:27,304
What pranks?
我放藥喺佢啲食物度，睇吓佢有冇反應。

796
00:38:27,371 --> 00:38:30,541
I put medicine in her food, just to see if she reacts.
我可唔可以一齊玩？

797
00:38:30,608 --> 00:38:31,909
Can I play, too?
唔得，我哋想自己玩。

798
00:38:31,976 --> 00:38:34,378
No, we just want to play alone.
喂，咁好冇禮貌。

799
00:38:34,445 --> 00:38:36,347
Hey, that was rude.
同佢講你有癌症就快死得喇。

800
00:38:36,414 --> 00:38:38,482
Just tell him you have cancer and you're dying.

801
00:38:38,549 --> 00:38:40,885
(laughs)
（笑聲）

802
00:38:40,951 --> 00:38:44,588
Oh, no. Nobody wants to be my friend 'cause I have cancer.
哎呀，冇人想同我做朋友，因為我有癌症。

803
00:38:44,655 --> 00:38:46,824
That's too bad, but we are having fun.
真係慘，但我哋玩得好開心。

804
00:38:46,891 --> 00:38:48,726
We'll be your friends.
我哋做你朋友啦。

805
00:38:48,793 --> 00:38:51,762
Okay, you two, I want you both outside into the sunshine.
好，你兩個，我要求你哋出去曬太陽。

806
00:38:51,829 --> 00:38:53,364
-Okay?
-We're doing homework, Dad.
-好唔好？
-我哋做緊功課，老竇。

807
00:38:53,431 --> 00:38:54,832
They are not doing homework.
佢哋冇做緊功課。

808
00:38:54,899 --> 00:38:56,600
-Shut up, Lila!
-No, no, don't say "Shut up."
-收聲啦，Lila！
-唔得，唔好講「收聲」。

809
00:38:56,667 --> 00:38:57,668
-Dad, you're always...
-No, no, don't.
-老竇，你成日都...
-唔得，唔好。

810
00:38:57,735 --> 00:38:59,336
I don't know. I do not...
我唔知，我唔...

811
00:38:59,403 --> 00:38:59,970
-Listen, I just want...
-(overlapping chatter)
-聽住，我只係想...
-（重疊對話）

812
00:39:00,037 --> 00:39:01,472
Okay, good.
好，得啦。

813
00:39:01,539 --> 00:39:02,673
I'm closing the door. Do your homework!
我關門啦。做你哋嘅功課！

814
00:39:07,511 --> 00:39:10,014
(grunting)
（咕噥聲）

815
00:39:10,081 --> 00:39:12,049
-What are you doing?
-Aah!
-你做緊咩？
-呀！

816
00:39:12,116 --> 00:39:14,085
-Moving the bed.
-Why?
-搬張床。
-點解？

817
00:39:14,151 --> 00:39:15,686
Feng shui. (inhales)
風水。（吸氣）

818
00:39:15,753 --> 00:39:17,688
-Really? Cool.
-Mm.
-真係？好嘢。
-嗯。

819
00:39:17,755 --> 00:39:20,858
-In-in what way?
-Well, you're not supposed
-點...點樣搞法？
-你唔應該

820
00:39:20,925 --> 00:39:22,460
to have your feet pointing toward the door,
將腳指向門口，

821
00:39:22,526 --> 00:39:24,495
'cause that's like a body in a coffin.
因為咁樣好似棺材入面嘅屍體。

822
00:39:24,562 --> 00:39:27,665
So... grab that. Grab that end.
所以...攞住嗰邊。攞住嗰邊。

823
00:39:27,732 --> 00:39:29,967
Mm. Mm-hmm. Uh, which-which way are we going?
嗯。嗯哼。呃，我哋要搬去邊邊？

824
00:39:30,034 --> 00:39:31,502
-Spinny that way.
-Okay.
-轉嗰邊。
-好。

825
00:39:31,569 --> 00:39:32,803
Okay, yeah, yeah. Go, go, go, go, go.
好，係，係。去，去，去，去，去。

826
00:39:32,870 --> 00:39:33,904
-Okay. What?
-Wait, wait, wait, wait,
-好。做咩？
-等陣，等陣，等陣，

827
00:39:33,971 --> 00:39:34,905
-wait, wait, wait.
-What?
-等陣，等陣，等陣。
-做咩？

828
00:39:34,972 --> 00:39:36,640
LYNN: What?
LYNN：做咩？

829
00:39:36,707 --> 00:39:39,110
ANDY: What's this?
ANDY：呢個係咩？

830
00:39:39,176 --> 00:39:41,378
-LYNN: It looks like dish water.
-Or buried treasure.
-LYNN：似洗鑊水。
-或者係埋藏嘅寶藏。

831
00:39:41,445 --> 00:39:44,782
-Do you want me to open it?
-Do it.
-你想我打開佢？
-打開啦。

832
00:39:47,485 --> 00:39:48,953
-Oh! Uh...
-Oh, my God!
-噢！呃...
-天啊！

833
00:39:49,019 --> 00:39:50,554
-Dad, that smells terrible.
-I know. That's...
-老竇，好臭。
-我知。呢個...

834
00:39:50,621 --> 00:39:51,922
-Oh, my God.
-What is that?
-天啊。
-呢個係咩？

835
00:39:51,989 --> 00:39:54,058
Oh.
噢。

836
00:39:56,727 --> 00:39:58,863
Ugh. Ugh.
噁。噁。

837
00:40:08,072 --> 00:40:09,740
-Is everything all right, Dad?
-Yeah. Yeah, yeah.
-老竇，冇事嘛？
-冇事。係，係，係。

838
00:40:09,807 --> 00:40:11,175
I'm just washing it out.
我只係洗緊佢。

839
00:40:11,242 --> 00:40:12,710
Yeah, I'm gonna get some air freshener.
係，我去攞啲空氣清新劑。

840
00:40:12,777 --> 00:40:14,678
-It still smells in here.
-Yup, good idea.
-呢度仲係好臭。
-係，好主意。

841
00:40:21,519 --> 00:40:22,720
-(knocking)
-Okay, yeah.
-（敲門聲）
-好，得啦。

842
00:40:22,787 --> 00:40:23,954
Just wait a minute. Wait a minute.
等一陣。等一陣。

843
00:40:25,556 --> 00:40:27,458
LILA: Dad, I have to go to the bathroom!
LILA：老竇，我要去廁所！

844
00:40:27,525 --> 00:40:28,826
-Just wait a second, okay?
-(knocking)
-等一陣先，好唔好？
-（敲門聲）

845
00:40:28,893 --> 00:40:30,161
-Well, just wait there.
-Please?
-咁你喺度等陣。
-求吓你啦？

846
00:40:30,227 --> 00:40:32,196
-No, Dad!
-He said wait a minute.
-唔得，老竇！
-佢話等一陣。

847
00:40:32,263 --> 00:40:33,831
-Yeah, yeah. Just wait!
-LAURA: Hurry, Dad! Please!
-係，係。等陣！
-LAURA：快啲啦，老竇！求吓你！

848
00:40:33,898 --> 00:40:36,033
-Hurry up!
-(hissing)
-快啲！
-（嘶嘶聲）

849
00:40:36,100 --> 00:40:38,969
(liquid gurgling)
（液體咕嚕聲）

850
00:40:44,108 --> 00:40:45,109
Okay.
好。

851
00:40:45,176 --> 00:40:46,477
-LAURA: Dad!
-(knocking)
-LAURA：老竇！
-（敲門聲）

852
00:40:46,544 --> 00:40:47,812
LEXIS: Please open!
LEXIS：快啲開門！

853
00:40:47,878 --> 00:40:50,181
-(overlapping chatter)
-Okay, stop it, stop it.
-（重疊對話）
-好，停，停。

854
00:40:50,247 --> 00:40:51,749
-We need another bathroom.
-I know that.
-我哋要另一個廁所。
-我知。

855
00:40:51,816 --> 00:40:53,717
-What's that?
-This is a jar.
-呢個係咩？
-呢個係一個罌。

856
00:40:53,784 --> 00:40:55,653
What's it for? Like, licorice? It looks like it's for licorice.
用嚟做咩？好似甘草糖？睇落似裝甘草糖。

857
00:40:55,719 --> 00:40:56,787
-Wait.
-What are you doing?
-等陣。
-你做緊咩？

858
00:40:56,854 --> 00:40:59,456
-Just, shh.
-Ew.
-噓。
-噁。

859
00:41:00,257 --> 00:41:01,725
Okay, do yours.
好，到你。

860
00:41:01,792 --> 00:41:04,495
LAURA: I have to go first!
LAURA：我要先去！

861
00:41:04,562 --> 00:41:06,597
(door closes)
（門關上）

862
00:41:17,274 --> 00:41:18,909
-MAN: Here we go.
-(gasps)
-MAN：開始啦。
-（吸氣聲）

863
00:41:18,976 --> 00:41:21,545
See some vitals. I want to see some vitals online.
睇吓啲生命體徵。我要睇到啲生命體徵喺線上。

864
00:41:21,612 --> 00:41:23,047
-Careful.
-Right this way.
-小心。
-呢邊行。

865
00:41:23,113 --> 00:41:25,549
(indistinct chatter)
（模糊對話）

866
00:41:25,616 --> 00:41:28,252
-Right here, okay?
-(indistinct chatter)
-喺呢度，好唔好？
-（模糊對話）

867
00:41:28,319 --> 00:41:29,854
So who's this now?
呢位係邊個？

868
00:41:29,920 --> 00:41:31,856
This is Sister Gertrude.
呢位係Gertrude修女。

869
00:41:31,922 --> 00:41:34,959
She's a nun from hospice, dying of heart disease.
佢係安寧病房嘅修女，死於心臟病。

870
00:41:35,926 --> 00:41:38,229
Kristen. How lovely.
Kristen。好可愛。

871
00:41:38,295 --> 00:41:39,864
(rhythmic beeping)
（節奏性嗶聲）

872
00:41:39,930 --> 00:41:42,099
BEN: What are you doing here?
BEN：你做咩喺度？

873
00:41:42,166 --> 00:41:44,201
I've gotten a reprieve. Praise Jesus.
我得到暫緩執行。讚美耶穌。

874
00:41:44,268 --> 00:41:46,203
BEN: You need to get out of here.
BEN：你要離開呢度。

875
00:41:46,270 --> 00:41:49,173
Yes, I know you assessors would prefer no oversight,
係，我知你哋評估員唔鍾意有人監督，

876
00:41:49,240 --> 00:41:53,644
but the cardinal is worried about parish liability.
但主教擔心教區嘅責任問題。

877
00:41:53,711 --> 00:41:55,546
Poor woman.
可憐嘅女人。

878
00:41:55,613 --> 00:41:58,582
And when I explained to him
當我同佢解釋

879
00:41:58,649 --> 00:42:00,084
that I was at your daughter's school
我係應校長要求

880
00:42:00,150 --> 00:42:02,720
at the request of the principal,
去你女嘅學校，

881
00:42:02,786 --> 00:42:06,090
they agreed to investigate.
佢哋同意調查。

882
00:42:09,860 --> 00:42:11,795
Are you going to hit me now?
你而家要打我？

883
00:42:11,862 --> 00:42:13,797
Would you like that?
你想咁樣？

884
00:42:13,864 --> 00:42:16,166
(laughs)
（笑聲）

885
00:42:16,233 --> 00:42:19,637
(phone buzzing)
（電話震動聲）

886
00:42:19,703 --> 00:42:21,538
You're buzzing.
你電話響緊。

887
00:42:21,605 --> 00:42:22,806
(phone continues buzzing)
（電話繼續震動）

888
00:42:22,873 --> 00:42:24,942
Oh, shit.
屌。

889
00:42:27,645 --> 00:42:29,713
(phone buzzing)
（電話震動聲）

890
00:42:30,781 --> 00:42:33,751
Uh, okay.
呃，好。

891
00:42:35,819 --> 00:42:39,990
I can only answer one of you at a time. Just one.
我一次只能答你哋其中一個。得一個。

892
00:42:40,057 --> 00:42:41,325
Wait. Where did I say I was from again?
等陣。我話我係邊度嚟？

893
00:42:41,392 --> 00:42:42,860
You said you were from New Mexico.
你話你嚟自新墨西哥州。

894
00:42:42,927 --> 00:42:44,295
-Wait. Am I 12, or are you 12?
-No.
-等陣。我係12歲定你係12歲？
-唔係。

895
00:42:44,361 --> 00:42:45,763
-No, you're 12, and I'm eight.
-You're eight?
-唔係，你12歲，我8歲。
-你8歲？

896
00:42:45,829 --> 00:42:47,564
-Yeah.
-Does he actually buy that?
-係。
-佢真係信？

897
00:42:47,631 --> 00:42:48,666
Wait. Let's-let's all ask a question at the same time.
等陣。我哋一齊問問題。

898
00:42:48,732 --> 00:42:50,034
(overlapping chatter)
（重疊對話）

899
00:42:50,100 --> 00:42:51,602
-Yeah.
-Okay, ready? Five, four.
-好。
-好，準備好？五，四。

900
00:42:51,669 --> 00:42:54,038
-ALL: Three, two, one.
-(shriek)
-ALL：三，二，一。
-（尖叫聲）

901
00:42:54,104 --> 00:42:55,639
What's your favorite stuffed animal?
你最鍾意嘅毛公仔係咩？

902
00:42:55,706 --> 00:42:56,774
(overlapping chatter)
（重疊對話）

903
00:42:56,840 --> 00:42:59,343
(overlapping chatter)
（重疊對話）

904
00:42:59,410 --> 00:43:02,846
-For Christ's sake.
-BP's 70/50, O2 sat down.
-天啊。
-血壓70/50，血氧下降。

905
00:43:02,913 --> 00:43:04,181
-WOMAN: Six, three, check.
-MAN: Check.
-WOMAN：六，三，檢查。
-MAN：檢查。

906
00:43:04,248 --> 00:43:05,783
LYON: Pulse 110, climbing.
LYON：脈搏110，持續上升。

907
00:43:05,849 --> 00:43:07,318
She's losing consciousness.
佢失去知覺。

908
00:43:07,384 --> 00:43:09,053
-BEVERLY: Engage the scale.
-(indistinct chatter)
-BEVERLY：啟動磅秤。
-（模糊對話）

909
00:43:09,119 --> 00:43:13,624
Pre-death: 48,235.66 grams.
死亡前：48,235.66克。

910
00:43:13,691 --> 00:43:15,859
-Do I have confirmation?
-(overlapping chatter)
-確認？
-（重疊對話）

911
00:43:15,926 --> 00:43:18,062
BEVERLY: Radiation efflux .055572.
BEVERLY：輻射流出量0.055572。

912
00:43:18,128 --> 00:43:20,197
You still got a problem up there!
你上面仲有問題！

913
00:43:20,264 --> 00:43:22,099
No time! We're seconds away!
冇時間！我哋得幾秒！

914
00:43:22,166 --> 00:43:23,634
LYON: She's in respiratory distress.
LYON：佢呼吸困難。

915
00:43:23,701 --> 00:43:25,002
Heart rate is irregular.
心率唔規則。

916
00:43:25,069 --> 00:43:26,937
She's going to go into cardiac arrest.
佢會心臟驟停。

917
00:43:27,004 --> 00:43:28,939
-We're losing her!
-(overlapping chatter)
-我哋要失去佢！
-（重疊對話）

918
00:43:29,006 --> 00:43:30,941
(droning beep)
（持續嗶聲）

919
00:43:31,008 --> 00:43:35,379
-Whoa!
-Radiation efflux .055572!
-嘩！
-輻射流出量0.055572！

920
00:43:35,446 --> 00:43:36,947
-What's happening?
-Just...
-發生咩事？
-只係...

921
00:43:41,118 --> 00:43:42,886
She's getting heavier?
佢變重咗？

922
00:43:42,953 --> 00:43:45,022
BEVERLY: That-that can't be.
BEVERLY：唔...唔可能。

923
00:43:47,958 --> 00:43:50,060
36 grams heavier.
重咗36克。

924
00:43:50,127 --> 00:43:52,896
(rhythmic beeping)
（節奏性嗶聲）

925
00:43:52,963 --> 00:43:56,066
(clacking)
（咔嗒聲）

926
00:43:58,802 --> 00:44:00,971
That was crazy.
真係癲。

927
00:44:01,038 --> 00:44:02,806
BEN: You know what's even crazier?
BEN：你知唔知仲癲嘅係咩？

928
00:44:02,873 --> 00:44:05,642
Oh, gosh, I-I don't know if I have room for more.
天啊，我唔知仲有冇位容納更多。

929
00:44:05,709 --> 00:44:08,312
The doctors said she had Stage IV cancer,
醫生話佢有第四期癌症，

930
00:44:08,379 --> 00:44:12,950
ASPS, the same thing that Ignatius was dying of.
ASPS，同Ignatius死嘅一樣。

931
00:44:13,017 --> 00:44:14,651
How is that possible?
點可能？

932
00:44:14,718 --> 00:44:17,287
I don't know. It was overlooked.
我唔知。被忽略咗。

933
00:44:17,354 --> 00:44:18,689
Or...
或者...

934
00:44:18,756 --> 00:44:20,891
Yes, Father?
係，神父？

935
00:44:20,958 --> 00:44:23,327
Maybe the souls don't weigh anything.
可能靈魂冇重量。

936
00:44:24,461 --> 00:44:26,063
Maybe demons do.
可能魔鬼有。

937
00:44:26,130 --> 00:44:29,233
Maybe demons weigh us down.
可能魔鬼令我哋變重。

938
00:44:29,299 --> 00:44:33,103
You're saying a demon left Ignatius
你係話魔鬼離開咗Ignatius

939
00:44:33,170 --> 00:44:35,039
during his near-death experience?
喺佢瀕死經歷期間？

940
00:44:35,105 --> 00:44:36,840
Yes.
係。

941
00:44:38,509 --> 00:44:40,911
You pointed at the sensors near the roof.
你指住近天花板嘅感應器。

942
00:44:40,978 --> 00:44:42,946
They were green throughout.
佢哋全程都係綠色。

943
00:44:43,013 --> 00:44:47,718
What if that was the energy from the demon that left Ignatius?
如果嗰個係離開Ignatius嘅魔鬼能量呢？

944
00:44:47,785 --> 00:44:51,188
And when Sister Gertrude died, the demon possessed her.
而當Gertrude修女死咗，魔鬼附身佢。

945
00:44:51,255 --> 00:44:52,723
That's why she died heavier
所以佢死時更重

946
00:44:52,790 --> 00:44:54,024
and with the cancer that left Ignatius.
仲有Ignatius留下嘅癌症。

947
00:44:54,091 --> 00:44:56,060
Okay, look, science is not a game.
好，聽住，科學唔係遊戲。

948
00:44:56,126 --> 00:44:57,928
It's not a toy, okay?
唔係玩具，好唔好？

949
00:44:57,995 --> 00:44:59,730
It just needs a larger sample size.
只係需要更大嘅樣本量。

950
00:44:59,797 --> 00:45:01,031
-It's about repeatable phenomena.
-係關於可重複現象。
-BEN：啱。
-係，但如果

951
00:45:01,098 --> 00:45:01,999
-BEN: Exactly.
-Right, but what if
上帝唔重複呢？

952
00:45:02,066 --> 00:45:03,133
God doesn't repeat?
天啊，唔好話我知你要企佢嗰邊。

953
00:45:04,368 --> 00:45:06,203
Oh, my God, please don't tell me you're going over to his side.
唔係，唔係，唔係。我冇。我只係...問吓。

954
00:45:06,270 --> 00:45:09,373
No, no, no. I'm not. I'm-I'm-I'm just... asking.
係，所以唔可以用科學去搵上帝。

955
00:45:09,440 --> 00:45:13,310
Yeah, this is why you can't use science to get to God.
係蠢人嘅任務。

956
00:45:13,377 --> 00:45:14,711
It's a fool's mission.
♪ ♪

957
00:45:18,982 --> 00:45:21,051
♪ ♪
（對話聽唔清）

958
00:45:25,355 --> 00:45:27,424
(dialogue inaudible)
佢去邊？

959
00:45:34,832 --> 00:45:37,201
Where's he going?
-另一個教區。
-BEN：嗯。

960
00:45:37,267 --> 00:45:39,503
-Another parish.
-BEN: Hmm.
佢哋兩個都要求。

961
00:45:39,570 --> 00:45:41,405
They both requested it.
點解？

962
00:45:41,472 --> 00:45:42,639
Why?
佢哋擔心留低會發生咩事。

963
00:45:46,510 --> 00:45:49,146
They're worried what will happen if they stay.
（電話震動聲）

964
00:45:55,552 --> 00:45:57,788
(phone buzzing)
（呻吟聲）

965
00:46:01,125 --> 00:46:02,860
(groans)
（電話掉落聲）

966
00:46:04,361 --> 00:46:05,796
(phone clatters)
-死細路。（嗤笑）
-（電話震動聲）

967
00:46:05,863 --> 00:46:07,865
-Fucking kids. (scoffs)
-(phone buzzes)
（跺腳聲）

968
00:46:07,931 --> 00:46:08,932
(stomps)
（風輕輕呼嘯聲）

969
00:46:08,999 --> 00:46:11,068
(wind whistles softly)
救我。

970
00:46:13,137 --> 00:46:16,140
Save me.
（地板吱吱聲）

971
00:46:18,275 --> 00:46:20,444
(floor creaking)
DAVID：喂？

972
00:46:22,479 --> 00:46:24,781
DAVID: Hello?
KRISTEN（唱歌聲）：呢邊。

973
00:46:24,848 --> 00:46:27,117
KRISTEN (singsongy): Over here.
你唔係真嘅。

974
00:46:32,122 --> 00:46:33,891
You're not real.
啱。

975
00:46:34,925 --> 00:46:36,994
Exactly.
查吓你嘅教理問答。

976
00:46:37,060 --> 00:46:39,096
Check your catechism.
呢個唔係禁止嘅。

977
00:46:39,163 --> 00:46:40,898
This isn't forbidden.
♪ ♪

978
00:46:43,367 --> 00:46:45,402
♪ ♪
除非你想佢被禁止。

979
00:46:50,174 --> 00:46:53,277
Unless you want it to be forbidden.
除非你想我對你做真正禁止嘅事。

980
00:46:53,343 --> 00:46:58,582
Unless you want me to do things to you that are truly forbidden.
（沉重呼吸聲）

981
00:46:58,649 --> 00:47:00,918
(breathing heavily)
可能咬住我隻手

982
00:47:02,386 --> 00:47:03,954
Maybe bite my hand
-以免尖叫。
-（悶聲咕噥）

983
00:47:04,021 --> 00:47:05,556
-to keep from screaming.
-(muffled grunting)
（床吱吱聲）

984
00:47:08,158 --> 00:47:10,227
(bed squeaking)
♪ ♪

985
00:47:17,167 --> 00:47:19,236
♪ ♪

986
00:47:33,150 --> 00:47:34,151
♪ ♪ eaking)
